蓝色天空
水墨江南
黑色旋风
绿之印象
紫色梦幻
春意盎然
蜂鸣惊人系列杂
SS86大电影通天
超能勇士崛起日
8700贴啦!庆祝
UID:74451
UID:75242
UID:24122
UID:74274
UID:19606
UID:73215
UID:731
UID:69395
UID:6482
UID:53323
UID:49135
UID:70072
引用第10楼fubini于2009-07-15 19:46发表的 : 翻译确实是很大问题,不管大陆还是香港的影院,都有很多错误,所以还要苦练听力,争取变3的时候对字幕视而不见。jetfire他爸是the first wheel,翻译的人一定是想不通,所以Wheelie翻成“小威”,这个也比较口语化,算了。但是似乎是为了把“转轮”留给Jetfire他爸, 那yy得厉害了,人家还真的就是个轮子,不会变形。"with honor"一定要“死得其所”,真的不知道YY成什么了,没准还没死呢。至于为什么要有父母大家尽情想象,等导演给正解。