论坛风格切换
  • 5211阅读
  • 21回复

[真人电影]关于天火叙述先祖那段话 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线youngdragon

发帖
6412
能量块
1846865500
经验值
120988
贡献值
5
交易币
0
只看该作者 15 发表于: 2009-07-16
……耐心等待论坛字幕组的作品
离线feline

发帖
286
能量块
8780
经验值
738
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 16 发表于: 2009-07-17
这个。。他爸怎么生天火。。。也许是根据两个过去的“原型”造出的天火,所以相对人类意义上就是他爸他妈了?!
离线fubini

发帖
169
能量块
5680
经验值
3185
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 17 发表于: 2009-07-17
引用第13楼家婶积德于2009-07-16 01:11发表的  :
我在香港看的变2,觉得翻译的很好啊(除了人名是纯港译之外的说)[表情]

negativity翻成“负能量”,deliver翻成”大力佛“,这个很YY,不知道翻的时候梦见什么了,看了很伤心……
其他还好。一些当地俗语看不懂,不是翻译的问题,很多没听懂,也不知道有没翻错。翻译得比大陆忠实一点,毕竟不用考虑合--蟹;香港翻译的汉语水平不好随便评价。
离线fubini

发帖
169
能量块
5680
经验值
3185
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 18 发表于: 2009-07-17
引用第11楼feline于2009-07-15 20:55发表的  :
嘿嘿,国内官方字幕翻译确实经常不如那些活跃在网络上的民间翻译组。估计都是些脑筋生活在70年代,习惯了混饭吃的家伙

电影院翻译的都是打工的,业余水平,而且翻译比较仓促,哪里像我们这里发了一版还听取意见再做新版。网上的字幕组可都是专业级的。
离线neo-jojo
发帖
37
能量块
1130
经验值
74
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 19 发表于: 2009-07-17
中国翻译可能有点问题。。。。
bumblebee
离线家婶积德

发帖
161
能量块
5300
经验值
1728
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 20 发表于: 2009-07-17
回 17楼(fubini) 的帖子
他们会有很多口语化的翻译,我们不懂香港话的不太容易看懂  
ps:原来大力佛是“deliver”?!这也太搞了啊~我还以为是管那款运输飞机叫“大佛”
感谢麦贝,是他让变形金刚重新回到我身边
离线fubini

发帖
169
能量块
5680
经验值
3185
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 21 发表于: 2009-07-18
Re:回 17楼(fubini) 的帖子
引用第20楼家婶积德于2009-07-17 14:30发表的 回 17楼(fubini) 的帖子 :
他们会有很多口语化的翻译,我们不懂香港话的不太容易看懂  [表情]
ps:原来大力佛是“deliver”?!这也太搞了啊~我还以为是管那款运输飞机叫“大佛”

C-17 Globemaster,没听说过有这样翻译的。台词里也没提到是什么飞机啊
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个