论坛风格切换
  • 17430阅读
  • 77回复

[真人电影][调查]变形金刚真人电影翻译方式调查!(请大家参与) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线eshen_866

发帖
839
能量块
128
经验值
17685
贡献值
461
交易币
0
只看该作者 15 发表于: 2007-06-16
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线klboy2003
发帖
67
能量块
0
经验值
1350
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 16 发表于: 2007-06-16
那肯定是用“汽车人”和“霸天虎”了!
也同意6楼的说法,翻译2个版本对2面的人都有好处。因为这个东西是仁者见仁,智者见智的东西。
“汽霸”的译法已经在80年代的人们心目当中留下了不可磨灭的印象。我自己就是80年代生人,当然是更喜欢“汽霸”的译法。
希望老大在调查完后能尽力去联系!
离线战神L

发帖
746
能量块
26319
经验值
18766
贡献值
27
交易币
0
只看该作者 17 发表于: 2007-06-16
绝对要用"汽霸"才顺口!
离线万面兽

发帖
75
能量块
783
经验值
1354
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 18 发表于: 2007-06-16
支持汽车人霸天虎
习惯了
离线万面兽

发帖
75
能量块
783
经验值
1354
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 19 发表于: 2007-06-16
博牌算什么意思,博爱么?
还是汽车人更形象贴切
离线aubert22

发帖
593
能量块
8989
经验值
11690
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 20 发表于: 2007-06-16
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线Programus

发帖
1293
能量块
27025
经验值
46077
贡献值
117
交易币
0
只看该作者 21 发表于: 2007-06-16
甭争了,已经在电影院看到广告片的翻译了,博派VS狂派。

其实倒也没那么坏吧。

发帖
1886
能量块
24110
经验值
36701
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 22 发表于: 2007-06-16
我也支持上译的
离线大力金刚

发帖
592
能量块
47739
经验值
21491
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 23 发表于: 2007-06-16
TFCLUB已经“全盘广化”了,居然把“Bomb-burst”翻译成“弹爆”(不是爆弹哟)这样DOG-P不同的名词来,所以他们建议的“博派、狂派”译法是带有地域狭隘性的作法,我本人是十分反对的!

发帖
2846
能量块
70138
经验值
40406
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 24 发表于: 2007-06-17
想不到楼上大力兄......现在要和谐.......
不過,扁的主治醫師、台北榮總精神部身心醫學科主任周元華之前曾表示,從扁的磁振造影資料來看,腦萎縮部位在大腦而非小腦,扁大腦較一般人小,不確定是原本大腦某些區塊就較一般人小,還是老化引起。
离线上班好累

发帖
2770
能量块
90
经验值
58027
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 25 发表于: 2007-06-17
还是听惯了汽车人、霸天虎
NS5, wait outside
离线jerryaitf
发帖
16
能量块
630
经验值
370
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 26 发表于: 2007-06-17
全家支持上译的!!俺还记得以前老师规定我们看变形金刚的。。。^_^。
喜欢TF。。。
离线slxgnn

发帖
629
能量块
5
经验值
13893
贡献值
2
交易币
0
只看该作者 27 发表于: 2007-06-17
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线zj3686812

发帖
242
能量块
2500
经验值
5200
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 28 发表于: 2007-06-17
我喜欢英文发音中文字幕的。
离线我就是op
发帖
127
能量块
3279
经验值
2721
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 29 发表于: 2007-06-18
上译版没商量!TFclub。。。。。。懒得说他们了
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个