论坛风格切换
  • 21912阅读
  • 57回复

[小说][官方镜像小说]龙与地下城----机器恐龙的愤怒 中文翻译版【50楼更新第四章】 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线双侠

发帖
817
能量块
30018
经验值
8961
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 30 发表于: 2011-04-20
引用第9楼leonard2007于2011-04-18 21:11发表的  :
原来是小飞穿越了。
有个问题,倒数第二段“……在那里,汽车人是和霸天虎一样的……”是不是应该把霸天虎前面加个现定语:这里的(霸天虎)?这样更明确一些。
想起了另一个翻译:欺扯人,把天护……


建议楼主这个翻译利用进去。
离线leonard2007

发帖
3669
能量块
157273
经验值
118439
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 31 发表于: 2011-04-20
封面是这个不?

离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 32 发表于: 2011-04-20
回 37楼(leonard2007) 的帖子
是的。
can't help to speechless
离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 33 发表于: 2011-04-20
回 37楼(leonard2007) 的帖子
居然找到了?我原以为这图是“版权所有,不得转载”呢(老也不知道如何拿出来臭美一下)?
can't help to speechless
离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 34 发表于: 2011-04-20
回 29楼(sensor) 的帖子
您说的是 。。。。“后面”的章节吧
can't help to speechless
离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 35 发表于: 2011-04-21
回 楼主(sectorseven) 的帖子
重新改过,现在放回到页首。
can't help to speechless
离线幻影FQI

发帖
12144
能量块
1891772
经验值
276931
贡献值
135
交易币
0
只看该作者 36 发表于: 2011-04-21
我提个意见,看了你这小说,我都不清楚你翻译的是第几章第几节,最起码把这个给标出来啊。
我隐藏在敌人中的某一处……
离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 37 发表于: 2011-04-21
回 36楼(幻影FQI) 的帖子
呵呵。他这小说最大的特点就是没有明确地标出章节,因此不知如何排版。 说页码,不对---因为他的2页是插图。说他标了页首码也没有。也不像《变形金刚大战异形》那样有分“Chapter1”or“Chapter5”

最后我想干脆他既然每章节最后那些变形金刚派别“人脸”标志有,那就把它当做章节码。

可既然我没法或者是我不知如何弄下来,我干脆就自己安张“人脸”图上去,以示一章一节。
can't help to speechless
离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 38 发表于: 2011-04-21
回 36楼(幻影FQI) 的帖子
您现在再看看我在页首重新编辑的部分,这回算是一章节了吧?


PS:学校里的蚊子咬人很疼,都不知道是不是机器昆虫来的。。。。。。。。
can't help to speechless
离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 39 发表于: 2011-04-21
我认为,在我看完了狂飙的翻译效果(不知是不是他翻得?)之后,那种笑果的确不是我辈所能做到。实在是太搞了(译者和原作者都太搞了,真的他妈的很萌很后宫)。难怪女性迷友会如此迷恋第一部(其实其余五部也都很好笑)。

关键是,它们的想象力和恢弘度丝毫不亚于TF正史的世界与人物演绎,看到最后我倒要绝望了(很难想象我能够软下心来把它翻得如此有笑果,但那个效果真的很好)。

为何狂飙没有继续下翻,而只是梗概呢?

那实在是太遗憾了。
can't help to speechless
离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 40 发表于: 2011-04-21
只有天性超级幽默特喜恶搞的欧美人才想得出《莎翁情史》或《哈姆雷特》版那样的TF故事。。。。。。。。。。

(啊,我的王,我的司令官大人,您不要死啊,我愿意为您做牛做马,服侍您一辈子。。。。。。。!)

搞笑得一股恶寒之气自背后蒸腾。。。。。。。
can't help to speechless
离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 41 发表于: 2011-04-21
回 30楼(双侠) 的帖子
咋一看没弄清你说的啥意思,现在弄清了哑然一笑。
你说的这两个翻译的确很搞笑,哈哈哈哈哈哈


”欺扯人与把天护”的确很形象地概括了镜像宇宙里面的人物性格与事物属性,只是我还是倾向于正常的发音:汽车人和霸天虎。虽然前两者更好。
can't help to speechless
离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 42 发表于: 2011-04-21
回 30楼(双侠) 的帖子
现在我又决定照您们说的,那样,用上“欺扯人”与“把天护”,因为它们俩的确是很不错。


不过,我设定是除非是蔑视性的称呼时才会使用“欺扯人”--------即充满意识形态冲突时才会用“欺扯人”,而霸天虎会自称“把天护”。

而其余描述状态的时候,我会坚持用“汽车人”和“霸天虎”。
can't help to speechless
离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 43 发表于: 2011-04-21
回 楼主(sectorseven) 的帖子
米仙儿她们翻译的挺不错的,比我翻译的更科学些,也更符合原意。看来我还有很长的路要走。
can't help to speechless
离线sectorseven

发帖
197
能量块
8445
经验值
921
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 44 发表于: 2011-04-22
话说这篇同人确实要比《变形金刚大战异形》难多了。。。。。。。。。。。。。。

小图 | 大图 图片

  • [官方镜像小说]龙与地下城----机器恐龙的愤怒 中文翻译版【50楼更新第四章】|变形金刚综合讨论区 - 变形金刚新世代 - 第3页
  • [官方镜像小说]龙与地下城----机器恐龙的愤怒 中文翻译版【50楼更新第四章】|变形金刚综合讨论区 - 变形金刚新世代 - 第3页
  • [官方镜像小说]龙与地下城----机器恐龙的愤怒 中文翻译版【50楼更新第四章】|变形金刚综合讨论区 - 变形金刚新世代 - 第3页
  • [官方镜像小说]龙与地下城----机器恐龙的愤怒 中文翻译版【50楼更新第四章】|变形金刚综合讨论区 - 变形金刚新世代 - 第3页
  • [官方镜像小说]龙与地下城----机器恐龙的愤怒 中文翻译版【50楼更新第四章】|变形金刚综合讨论区 - 变形金刚新世代 - 第3页
  • [官方镜像小说]龙与地下城----机器恐龙的愤怒 中文翻译版【50楼更新第四章】|变形金刚综合讨论区 - 变形金刚新世代 - 第3页
  • [官方镜像小说]龙与地下城----机器恐龙的愤怒 中文翻译版【50楼更新第四章】|变形金刚综合讨论区 - 变形金刚新世代 - 第3页
can't help to speechless
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个