论坛风格切换
  • 7836阅读
  • 23回复

[TFG2汉化][Mosaic同人漫画]《变形金刚:万花筒》第148集“锈海巨魔” [复制链接]

上一主题 下一主题
 

发帖
8119
能量块
307318
经验值
223713
贡献值
86
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2013-02-01
— 本帖被 超越急速火 从 TFG2汉化组变形金刚漫画发布区 移动到本区(2013-02-07) —
变形金刚:万花筒(Transformers: Mosaic)是变形金刚漫画家族里比较特殊的一员,其内容覆盖现今所有变形金刚系列。
它是民间爱好者的组织,却有相当数量的官方画师参与,它没有固定的画手,却拥有最为丰富多变的风格,它的故事很少连贯成集,却短小精干,令人回味无穷。
万花筒系列,如同它的译名,管中缤纷小方块,图上精彩大世界


翻译:小旗
校对:
编号:IDW 044-锈海巨魔-2013.02.01











离线zicoyu

发帖
3624
能量块
10320
经验值
27437
贡献值
10
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2013-02-01
辛苦了,谢谢。
Sina Weibo id :   买单侠-双面人
离线bution

发帖
223
能量块
8380
经验值
4465
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2013-02-01
不知道这一话的背景是啥,不过真羡慕塞伯坦人啊  换个新的就可以了··
离线starshredmon

发帖
2576
能量块
154355
经验值
40934
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2013-02-01
这怪物形状不像是海底狂魔,倒像是BW2钻头惊的龙形态

Unicron is reviving, coming.
离线rogerdry

发帖
1317
能量块
118234
经验值
12733
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2013-02-01
C版的角色很少上漫画啊

不过C版设计比较美型
TF的乐趣在于分享
离线youngdragon

发帖
6412
能量块
1846865500
经验值
120988
贡献值
5
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2013-02-01
虎子用无武装货船运货?还被劫?
离线negroy

发帖
194
能量块
7090
经验值
970
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2013-02-01
很抽象啊
离线wuyama

发帖
401
能量块
23325
经验值
2895
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2013-02-01
这个不懂
离线MEGATRON

发帖
3148
能量块
97841
经验值
17207
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2013-02-01
感谢分享!!!!支持
离线战小咪

发帖
2142
能量块
91698
经验值
21658
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2013-02-01
好欢乐!
Jazz的穷开心加Prowl的说教癖的结合体。下限低,节操无。你有什么倒霉事,说出来让我开心一下。
离线zhoulanai

发帖
3108
能量块
52835
经验值
16810
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2013-02-01
难不成那怪物放p冲掉了他的胳膊?!就像BW里犀牛干的那样?
离线老汉字

发帖
300
能量块
7850
经验值
1500
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2013-02-01
这段的背景不太清楚
离线impolite

发帖
60
能量块
2060
经验值
680
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2013-02-01
我想應該是給尾巴砸到了~~~
這個故事真可愛~~~
我只是個修圖的。
离线小旗

发帖
109
能量块
4730
经验值
785
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 13 发表于: 2013-02-01
从第四副图里看,是被怪兽嘴里射出的光束给烧掉的吧
离线hgwtcwd

发帖
490
能量块
34545
经验值
11051
贡献值
126
交易币
0
只看该作者 14 发表于: 2013-02-01
好吧,我又来挑刺了。
       第六幅,AS IT STAGGERED TOWARDS THE RUSTY DEEP,THE LEVIATHAN TURNED ITS BACK TO ME……和第七幅的AND I SAW ME DESTINY……以及后面的问答,按照原翻译总有种不协调感。
       仔细查阅了之后发现译者在前面一句上加入了太多的个人色彩。按照原文直译为:当它朝绣海蹒跚而去的时候,这只深海巨兽的背转向了我。
       这里和译者有三个区别,一是STAGGERED我选择了蹒跚这个意思而没有把它引申为逃跑,蹒跚应该是比较慢的行走,而逃跑一般给人的印象是要多快有多快,此处可以表现巨兽撤退至少不是仓皇而为。
       二是 LEVIATHAN 这个词译者简单以孽障代替,其实这个词就是利维坦——如果关注SC2的话就应该知道这个。它是圣经里的深海巨鳄,和在这里的绣海正好相对应,自然也是非常强大的。个人认为此处使用利维坦代指是出于对巨兽的敬畏。于是前文将巨兽翻译为大虫这个一般是老虎的代称也是不太妥的。(这是个英文的梗,这种最不好译)
       三是译者加上了居然一词,在原文里没有对应。这一点成为破解后面的关键

       但是暂时不能摆脱之前的问题,即六、七两幅对话中的不协调。
       我开始顺着译者的思路来想,这个狂派红警(以下就叫“红警 ”吧)是不是遭受了灭顶之灾?但是比对后发现,第一幅和最后一幅的“红警”都是同一形态,即初版C红警,头部的略微差别也可以是作画导致的。后来我发现了利维坦之后,猜想会不会是个俚语或者谚语的固定用法,但依然无果。而且如果这孩子被怎么了,到下个港口应该不是就换只手那么简单了。

       后来我注意到,第六幅中没有“居然”一词的话语气有了极大改变,于是我就跳出这个思维,重新审视了全篇:“红警”现在是船长,而过去只是船员,这之间发生了什么?从故事来看,就是老船长一枪退巨兽的故事。再者I SEE MY DESTINY其实在很多地方都用过,直译为“这就是我的命运”,但是还有一种译法:这就是我的宿命。如果按这个思路走下去,宿命是什么?就是在船上,一直航海嘛!于是整个意思豁然开朗。
       根据我的思路,六七幅要表达的是:巨兽被老船长击退,“红警”看着巨兽退去的背影,被老船长的英勇所打动,决定要努力,成为老船长一般英勇的人,所以现在才成为了船长。I SEE MY DESTINY不妨译作“我发现了我要走的路”
       这样也可以解释全篇了。“红警”船长发现了巨兽的扰动,一时想起了往事,就以“手臂”为线索跟大副讲以前的故事,以及为什么会成为船长,愚钝的大副没有明白船长“红警”的真意,反而在追问手臂的事,“红警”也只有无奈的回答他了。
       这样看完之后,这就是一个船长讲给自己海员的故事,不过套上了TF的皮而已。



快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个