论坛风格切换
  • 7856阅读
  • 23回复

[TFG2汉化][Mosaic同人漫画]《变形金刚:万花筒》第148集“锈海巨魔” [复制链接]

上一主题 下一主题
 

发帖
8125
能量块
307918
经验值
223833
贡献值
86
交易币
0
只看楼主 正序阅读 使用道具 0 发表于: 2013-02-01
— 本帖被 超越急速火 从 TFG2汉化组变形金刚漫画发布区 移动到本区(2013-02-07) —
变形金刚:万花筒(Transformers: Mosaic)是变形金刚漫画家族里比较特殊的一员,其内容覆盖现今所有变形金刚系列。
它是民间爱好者的组织,却有相当数量的官方画师参与,它没有固定的画手,却拥有最为丰富多变的风格,它的故事很少连贯成集,却短小精干,令人回味无穷。
万花筒系列,如同它的译名,管中缤纷小方块,图上精彩大世界


翻译:小旗
校对:
编号:IDW 044-锈海巨魔-2013.02.01











离线miga

发帖
193
能量块
4980
经验值
1095
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 23 发表于: 2013-03-03
嗯,没太看懂
离线i_io

发帖
105
能量块
3105
经验值
525
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 22 发表于: 2013-02-05
- -没看懂。。。
可不可以对你,有点小无赖?I want my money back~
离线hgwtcwd

发帖
490
能量块
34545
经验值
11051
贡献值
126
交易币
0
只看该作者 21 发表于: 2013-02-04
回 小旗 的帖子
小旗:
呵呵,对于这几个地方让我来解释一下吧。
STAGGERED这里,我觉得巨兽被击伤之后确实是在逃跑,只不过因为体积巨大,只能缓慢向锈海移动,我想作者也是为了形容这种缓慢的逃脱所以才用了STAGGERED这个词。
关于LEVIATHAN我是这么考虑的,这个词被使用比较多的场合,是指那些体形巨大的海怪、巨兽、巨舰等,这在游戏和影视作品里比较常见,也包括你说的星际2。在本篇里主角在第一次见到不明真身的巨大怪兽时用了这个词,我想也是这个意思。而利维坦则是一个专有指代的词,用在这里我觉得倒不是十分准确。我在这里翻译成孽障,是出于对这篇漫画中人物背景的考虑。
.......

        兄台这一番话, 能让大家理解的更清楚了,也解了我另外一个疑惑,即按我的理解,这种励志的小故事为什么由霸天虎来演出,如果是海盗就说得通了,我没有抓住这点。最后一幅眼中的骷髅旗我也确实没看出来(我也盯着看了好长时间真没看出来)。
    不过“他居然把屁股冲着我!”“我当时就知道劫数难逃啦”这两句单独来看能理解兄台的意思,但是放在一起可能会让读者产生其他的理解,建议这种有特殊背景的故事,不妨在翻译时作出一些补充,点出一下背景,让读者更好理解。
@小旗  
本帖提到的人: @小旗
离线kalampaka

发帖
334
能量块
4110
经验值
1694
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 20 发表于: 2013-02-04
顶14楼和19楼!有意思!
感谢幻影老大和字幕组的辛勤汗水和宝贵时间!!
离线小旗

发帖
109
能量块
4730
经验值
785
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 19 发表于: 2013-02-04
呵呵,对于这几个地方让我来解释一下吧。

STAGGERED这里,我觉得巨兽被击伤之后确实是在逃跑,只不过因为体积巨大,只能缓慢向锈海移动,我想作者也是为了形容这种缓慢的逃脱所以才用了STAGGERED这个词。

关于LEVIATHAN我是这么考虑的,这个词被使用比较多的场合,是指那些体形巨大的海怪、巨兽、巨舰等,这在游戏和影视作品里比较常见,也包括你说的星际2。在本篇里主角在第一次见到不明真身的巨大怪兽时用了这个词,我想也是这个意思。而利维坦则是一个专有指代的词,用在这里我觉得倒不是十分准确。我在这里翻译成孽障,是出于对这篇漫画中人物背景的考虑。

这篇漫画中出现的两个人物炮弹和流氓都是海盗,那么在翻译中如何将他们作为海盗的谈吐和语言习惯表达出来就成了我花最多时间考虑的事情,地球的海盗们普遍声音沙哑,言语粗俗放荡,那塞星的海盗是什么样呢?参考本篇里出现三次的YAR以及大副对船长称CAP'N这几个海盗常见用语,我相信作者的本意也是要说明这是两个狂野的海上汉子之间的对话。这样我就决定了不能以通常的方式去翻译两个人的对白,因为平铺直叙的的对话可能让读者到最后完全感觉不到这两个人是海盗,所以我在翻译每句话的时候都试图去体现说话人的放荡不羁和相对粗俗。所以会用冤家,大虫,孽障这几个更口语化的词去形容海盗眼中的巨兽。

包括最后的这个“居然”也是出于这种考虑,在翻译这句话的时候我反复的思考是最多的,如果按一般的语气,那应该是“怪兽逃走的时候,把后背转向我,之后我看到了自己的宿命”,但这样过于平淡,一是无法体现海盗的玩世不恭,二是无法体现炮弹所看到的,命运的重大转折,从最后一副图中看到的,炮弹当时眼里看到的很清楚的是一面骷髅旗,这一刻他才看到了自己的宿命——成为一名海盗。我试图在这一句话的翻译里反映出炮弹作为海盗的那种天不怕地不怕,所以首先用了“他居然把屁股冲着我!”这种类似聒噪叫嚷的语气,而后又用了“我当时就知道劫数难逃啦”来代替“我当时就知道了我的命运”,以体现他对命运的嘲讽,劫数除了指灾难之外也指命运中负面的重大转变,补全一下,这句话可能就是“我当时就知道劫数难逃,我就知道得今后得坐上海盗这贼船啦。”

翻译这篇漫画的时候犹豫了很久是不是应该试图以海盗语言的方式来翻译,毕竟我没见过太多对西方海盗语言的中文化翻译,对能否以口语化的语言来表现海盗的风格也不是很有信心,现在看来可能确实是因为在这方面想的太多反而影响了原文意思能够被顺利地理解,这一点也是我今后应该多注意的,所以很感谢兄弟提的意见。





离线bution

发帖
223
能量块
8380
经验值
4465
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 18 发表于: 2013-02-02
14L太牛了
离线epzero

发帖
6981
能量块
211200
经验值
35645
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 17 发表于: 2013-02-02
这话讲的是啥?

发帖
1249
能量块
1871150996
经验值
6986
贡献值
1
交易币
0
只看该作者 16 发表于: 2013-02-01
支持支持!!!
离线hgwtcwd

发帖
490
能量块
34545
经验值
11051
贡献值
126
交易币
0
只看该作者 15 发表于: 2013-02-01
于是·一下
@小旗  
本帖提到的人: @小旗
离线hgwtcwd

发帖
490
能量块
34545
经验值
11051
贡献值
126
交易币
0
只看该作者 14 发表于: 2013-02-01
好吧,我又来挑刺了。
       第六幅,AS IT STAGGERED TOWARDS THE RUSTY DEEP,THE LEVIATHAN TURNED ITS BACK TO ME……和第七幅的AND I SAW ME DESTINY……以及后面的问答,按照原翻译总有种不协调感。
       仔细查阅了之后发现译者在前面一句上加入了太多的个人色彩。按照原文直译为:当它朝绣海蹒跚而去的时候,这只深海巨兽的背转向了我。
       这里和译者有三个区别,一是STAGGERED我选择了蹒跚这个意思而没有把它引申为逃跑,蹒跚应该是比较慢的行走,而逃跑一般给人的印象是要多快有多快,此处可以表现巨兽撤退至少不是仓皇而为。
       二是 LEVIATHAN 这个词译者简单以孽障代替,其实这个词就是利维坦——如果关注SC2的话就应该知道这个。它是圣经里的深海巨鳄,和在这里的绣海正好相对应,自然也是非常强大的。个人认为此处使用利维坦代指是出于对巨兽的敬畏。于是前文将巨兽翻译为大虫这个一般是老虎的代称也是不太妥的。(这是个英文的梗,这种最不好译)
       三是译者加上了居然一词,在原文里没有对应。这一点成为破解后面的关键

       但是暂时不能摆脱之前的问题,即六、七两幅对话中的不协调。
       我开始顺着译者的思路来想,这个狂派红警(以下就叫“红警 ”吧)是不是遭受了灭顶之灾?但是比对后发现,第一幅和最后一幅的“红警”都是同一形态,即初版C红警,头部的略微差别也可以是作画导致的。后来我发现了利维坦之后,猜想会不会是个俚语或者谚语的固定用法,但依然无果。而且如果这孩子被怎么了,到下个港口应该不是就换只手那么简单了。

       后来我注意到,第六幅中没有“居然”一词的话语气有了极大改变,于是我就跳出这个思维,重新审视了全篇:“红警”现在是船长,而过去只是船员,这之间发生了什么?从故事来看,就是老船长一枪退巨兽的故事。再者I SEE MY DESTINY其实在很多地方都用过,直译为“这就是我的命运”,但是还有一种译法:这就是我的宿命。如果按这个思路走下去,宿命是什么?就是在船上,一直航海嘛!于是整个意思豁然开朗。
       根据我的思路,六七幅要表达的是:巨兽被老船长击退,“红警”看着巨兽退去的背影,被老船长的英勇所打动,决定要努力,成为老船长一般英勇的人,所以现在才成为了船长。I SEE MY DESTINY不妨译作“我发现了我要走的路”
       这样也可以解释全篇了。“红警”船长发现了巨兽的扰动,一时想起了往事,就以“手臂”为线索跟大副讲以前的故事,以及为什么会成为船长,愚钝的大副没有明白船长“红警”的真意,反而在追问手臂的事,“红警”也只有无奈的回答他了。
       这样看完之后,这就是一个船长讲给自己海员的故事,不过套上了TF的皮而已。



离线小旗

发帖
109
能量块
4730
经验值
785
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 13 发表于: 2013-02-01
从第四副图里看,是被怪兽嘴里射出的光束给烧掉的吧
离线impolite

发帖
60
能量块
2060
经验值
680
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2013-02-01
我想應該是給尾巴砸到了~~~
這個故事真可愛~~~
我只是個修圖的。
离线老汉字

发帖
300
能量块
7850
经验值
1500
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2013-02-01
这段的背景不太清楚
离线zhoulanai

发帖
3108
能量块
52835
经验值
16810
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2013-02-01
难不成那怪物放p冲掉了他的胳膊?!就像BW里犀牛干的那样?
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个