论坛风格切换
  • 3659阅读
  • 9回复

问一个翻译问题! [复制链接]

上一主题 下一主题
离线cicyliashen
 

发帖
133
能量块
4150
经验值
1945
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2008-04-30
为什么有些地方把Bulkhead翻成“铁皮”?Bulkhead在G1中出现过吗?
Reach the unreachable.
离线幻影FQI

发帖
12144
能量块
1891772
经验值
276931
贡献值
135
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2008-04-30
谁说我们翻译成铁皮了?

拿出证据来.
我隐藏在敌人中的某一处……
离线bumblebee

发帖
2517
能量块
90549
经验值
111343
贡献值
18
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2008-04-30
楼主看的是别的字幕组的作品吧,在tf动画这方面上,推荐楼主下载观看我们这里的动画,专业程度和精细程度都要高得多,像你说的这种错误,对于我们来说简直是不可理喻的。

我的游戏视频主页:
http://u.youku.com/tfg2bumblebee

发帖
2846
能量块
70138
经验值
40406
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2008-04-30
估计是某些字幕组把Head听成了Hide.....
不過,扁的主治醫師、台北榮總精神部身心醫學科主任周元華之前曾表示,從扁的磁振造影資料來看,腦萎縮部位在大腦而非小腦,扁大腦較一般人小,不確定是原本大腦某些區塊就較一般人小,還是老化引起。
离线bumblebee

发帖
2517
能量块
90549
经验值
111343
贡献值
18
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2008-04-30
那也不能把Bulk听成Iron啊~~

我的游戏视频主页:
http://u.youku.com/tfg2bumblebee
离线zero

发帖
774
能量块
28196
经验值
35563
贡献值
6
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2008-05-01
翻譯的方法有意譯和音譯兩種,
可能有字幕組以發音Bulkhead來翻吧
但這樣翻譯的話絕對是錯誤的,
因為即使是孩之寶官方Bulkhead也是"隔板",
而Ironhide是"鐵皮'更是自G1在中港地區開播(約二十多年前)已經是這樣子...
事實上Ironhide和Bulkhead的翻譯都可以在網上找到的,
出錯這只能怪部份字幕組在翻譯之前沒有好好找資料了...
[ 此贴被zero在2008-05-05 15:09重新编辑 ]
直至萬眾一心!!!!
离线flicker

发帖
587
能量块
8559
经验值
10146
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2008-05-02
又长知识了!
离线cicyliashen

发帖
133
能量块
4150
经验值
1945
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2008-05-02
引用第1楼幻影FQI于2008-04-30 20:43发表的  :
谁说我们翻译成铁皮了?
拿出证据来.




我没说你们呀~~有其他字幕组翻成铁皮。
Reach the unreachable.
离线cicyliashen

发帖
133
能量块
4150
经验值
1945
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2008-05-02
引用第2楼bumblebee于2008-04-30 21:43发表的  :
楼主看的是别的字幕组的作品吧,在tf动画这方面上,推荐楼主下载观看我们这里的动画,专业程度和精细程度都要高得多,像你说的这种错误,对于我们来说简直是不可理喻的。


一般我都用软件转到mp3里看,像这边格式的字幕我可能不能转~~下了几部,我都是裸听的。。。锻炼听力~
Reach the unreachable.
离线霹雳飞刀

发帖
3963
能量块
529955
经验值
34660
贡献值
341
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2008-05-02
引用第8楼cicyliashen于02-05-2008 07:06发表的  :
一般我都用软件转到mp3里看,像这边格式的字幕我可能不能转~~下了几部,我都是裸听的。。。锻炼听力~

怎么说呢,08动画,不推荐裸听。其实,动画都不推荐裸听,除了电影动画,尤其是皮克斯的动画。

因为一般的动画不注重口型制作,而系列动画又是制作简单,跟练听力没什么关系。想裸听练听力,就去看电影吧,或者去看几十遍《六人行》。

练听力有的是机会,比如CCTV9。08动画不要裸听。
<Transformers 7: Return of Blades Prime>
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个