挑刺就算不上了,我没那个能力.
TFSUB版的字幕看了2遍,总的来说是不错的,不过从感觉上来看的话,很多地方有点过分音译或者说是生硬了一些
首先从听的和英语字幕的对比来看的话(没事情干干脆开着2种字幕的对着看),字幕至少是90%翻译的英语原话,当然这本身没什么问题,不过纯翻译难免让很多地方感觉不那么平滑,简单的,SAM买车的时候,保比大叔听价钱的时候我个人还是觉得国语配音里面的翻译更好(有时候它找的人老爸太抠门了)
总的看,字幕似乎没有更多的参照配音,而且直译太明显了(很多地方明显罗嗦了),不过考虑到这只是V1,应该说是正常的,从当时大电影的字幕我就感觉TFSUB对于润色似乎不怎么擅长,直接翻译的占了很多,其实很多地方没必要照搬英语,用汉语做个更通俗的意思更好,比如,7区介绍魔方时配音里面那句"镇馆之宝"就明显比字幕里的直接翻译要灵动的多.
怎么说呢,这确实是个不错的字幕版本,不过个人觉得距离老大宣称的"横扫一切其他版本"还有差距,希望在V2里能做得更好吧
PS:这东西我下了2天才下下来,NND太大了.