看了很多现在TF迷友们整理出来得TF资料,感觉跟当年看得有不少出入,差别比较大的有:
1。显微镜?OR感知器?
隔了这么多年看到这名字愣了一下~~这是谁啊?找出图看。。这不就是我们的显微镜吗?和小蜜蜂一样的女性化配音(中性?)的大哥(姐?)
2。红色警报?OR红色警戒?
这名字变得没道理。
3。龙头怪?OR龙头部队?
还能认出来,不过已经没了以前的感觉了:5头怪物嘛,怎么能用部队?又不是神风队。。
4。犰狳鬼?OR求雨鬼?
争议最大的差别了,一直想不通这名字是怎么改成这样的。
这里转一帖过来。
==============================================================
[转帖]

“犰狳鬼”乎?“求雨鬼”乎?
这个问题的想法由来已久,直至今日在有些TF论坛都看到认真迷友对此进行了讨论,于是就此提出我个人的商榷之处。
目前迷友中以写“求雨鬼”这居多,甚至传出了“龙头怪部队都是龙,因此组合体‘求雨鬼’译名是迎合中国古代龙王司雨的神话传说”这样的说法,对于这个说法我个人认为是比较歪僻的。首先,龙头怪们的确是龙,但是此龙非彼龙,龙头怪部队的龙是欧洲神话传说中的怪物,对他们的描述为“A mythical monster traditionally represented as a gigantic reptile having a lion's claws, the tail of a serpent, wings, and a scaly skin.(一种传说中的怪物,一般被描述成有狮爪、蛇尾、翅膀及带鳞的皮肤)”。而中国的龙王所代表的龙是一种图腾,《说文》中记载:“龙,鳞虫之长。能幽能明,能细能巨,能短能长。春分而登天,秋分而潜渊。”、《孔子家语·执辔》中说:“甲虫三百有六十,而龙为之长。”、饶炯曾经解释说:“龙之为物,变化无端,说解因着其灵异如此,以能升天,神其物,而命之曰灵。”因此,从外行上看,欧洲的龙更接近于恐龙长上了翅膀,而中国的龙是蛇与鳄鱼的混成体,他们唯一的共通点就是虚幻的神话产物。因此,以“龙王司雨”来表明“求雨鬼”写法之正确性,实在是牵强的很。
所以,我个人比较倾向于“犰狳鬼”这个写法。原因如下:
1、这个译名最明显的出处是上译版动画片第三季的《聪明的钢锁》这一集中,大家可以仔细听一下这一集的配音,配音演员在多处的发音是所发出的音是“狳”的阳平音,而不是“雨”的上声音。因此,至少“雨”这个字是不对的,“求雨鬼”这个名字就从根本上站不住脚了。
2、使用全拼或者智能全拼输入法的朋友可以试一下,在WINDOWS 9X状态下的全拼和智能输入法输入“qiu yu”这段拼音,全拼输入法之出现了“求雨”一个词组,而智能输入法出现了“求雨”和“犰狳”两个词组,而“求雨”在前、“犰狳”在后。而现在有很多网友在打字的时候有的是为了图方便、有的是不拘小节,经常使用“网络通假字”,例如把“打电话”写成“大电话”、把“网吧”写成“王八”、把“校长”写成“嚣张”。因此,“求雨鬼”这个写法可能就是网络通假字的造就品。
3、综观龙头怪部队的成员,全部都是根据欧洲神话中龙的造型演化出来的怪兽,而且其名字都带有黑暗、恐怖甚至血腥的成分,充分给人一种神秘的奇异感觉。而“犰狳”这种动物也是曾经一度被蒙上神话外衣的奇怪动物,犰狳产于拉丁美洲地区,中国没有犰狳,但是却在中国古代典籍《山海经》中有所记述“犰狳:兽,其状如菟而鸟类喙,鸱目蛇尾,见人则眠,其鸣自詨,见则螽蝗为败。”而在南美洲,土著人则认为犰狳是被斩首的人的头颅所变,因此常常敬而远之,躲避惟恐不及。因此,“犰狳鬼”更加符合这个部队成员名字的统一协调性。
==================================================
本人不是凭记忆,有录像带为证,以前翻译和现在确有出入。