论坛风格切换
  • 6421阅读
  • 20回复

[真人电影]"变形金刚真人电影翻译方式调查!(请大家参与)"--不公平的投票 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线aubert22
 

发帖
593
能量块
8989
经验值
11690
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 正序阅读 使用道具 0 发表于: 2007-06-23
— 本帖被 幻影FQI 从 变形金刚真人电影专区 移动到本区(2014-11-20) —
用户被禁言,该主题自动屏蔽!

发帖
1703
能量块
9260
经验值
37465
贡献值
54
交易币
0
只看该作者 20 发表于: 2007-06-24
各位在此又为这事而闹?此帖锁……
离线emliamimi

发帖
1579
能量块
71727
经验值
47404
贡献值
69
交易币
0
只看该作者 19 发表于: 2007-06-24
引用第14楼疴屁闻于2007-06-23 23:51发表的  :
这位兄台的意见我不大同意,普通话固然有沟通方便的优点,但粤语也是中国一大语系,在学习和使用普通话的同时,也不应该把自己的母语抛弃。方言也是一种文化,如果每个人都把自己的母语忘记,那么不久的将来恐怕成为中国每个人的母语的普通话的命运也是一样,世界恐怕要变成只有英语一种语言了。
再者,也许是你对广东人有某种偏见,其实据我所知的大部分广东人并没有什么所谓地域优越感,只有那些瞧不起人的大款之流是这样,这种人是广东人的败类,是你我所共同B4的。
最后,我相信那些干涉普通话版使用何种翻译方式的广东人都是你所说的那种人,是极端份子。无论使用哪种译法,我相信广东人都能接受,其实如果普通话版使用港译,用普通话说起来也是非常别扭的。对于粤语群体,自有粤语版配音,根本不需要为这些不关已的小事争个面红耳赤。



“其实如果普通话版使用港译,用普通话说起来也是非常别扭的。对于粤语群体,自有粤语版配音,根本不需要为这些不关已的小事争个面红耳………………”

支持仁兄的观点,我们大多数广东人都是友好的,支持“汽霸”和中立的也不在少数,不能因为某些个别情况就说我们广东人怎么怎么,极端的人不能代表我们全部。


继续做TF圈的隐修士
 
离线emliamimi

发帖
1579
能量块
71727
经验值
47404
贡献值
69
交易币
0
只看该作者 18 发表于: 2007-06-24
引用第0楼aubert22于2007-06-23 14:11发表的 "变形金刚真人电影翻译方式调查!(请大家参与)"--不公平的投票 :
谁都知道说粤语的人比说国语的人少的无可比的
那么多,投票来干嘛啊还,多余,根本不公平嘛!
试试去香港或广州那边做调查做投票啊,看谁
多!真是的!



如果是我,我会先考虑专门去香港或广州找香港版的翻译,建议他们在翻制的时候叫“汽车人和霸天虎”,等定下来了,再引起人家的投票,
然后再到说粤语的人的论坛,跟他们说谁都知道他们那里广东人多,发起的投票不公平。
OK,这样可以了吗??

不吵了,既然都是TF迷,兄弟,在坚持己见的同时请体会一下别人的心情再说话,OK?


继续做TF圈的隐修士
 
离线lexluthor
发帖
459
能量块
9859
经验值
9340
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 17 发表于: 2007-06-24
大家都是金刚迷,不要起内讧。我还是建议看原版声音,中文字幕咱自己配

发帖
2070
能量块
59150
经验值
41269
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 16 发表于: 2007-06-24
永恒的话题…………
离线eshen_866

发帖
839
能量块
128
经验值
17685
贡献值
461
交易币
0
只看该作者 15 发表于: 2007-06-24
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线疴屁闻

发帖
25
能量块
712
经验值
482
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 14 发表于: 2007-06-23
引用第12楼老黄蜂于2007-06-23 23:28发表的  :
中国地大物博,人口众多,方言土语百种不止.为了整个国家沟通方便才推广普通话.如果大家都抱着自己的方言土语不放,中国恐怕要变成列国了我从小是在上海长大的,十多岁时到了北京.上海上学时课堂上说的都是普通话,虽然那时候老师的普通话不是很标准.我并不以自己会说上海话为荣,相反因为会说普通话到北京后才能很快地融入北京.我也不知道广东人为什么总有那么强的地域优越感,总觉得粤语才是自己的母语,不要忘记在外国人面前你首先是一个中国人!所以按照普通话的方式去翻译恐怕是大多数中国人的愿望.如果都像广东人那样,恐怕影片引进后要发到各省作配音工作了.....那样可真热闹了.

这位兄台的意见我不大同意,普通话固然有沟通方便的优点,但粤语也是中国一大语系,在学习和使用普通话的同时,也不应该把自己的母语抛弃。方言也是一种文化,如果每个人都把自己的母语忘记,那么不久的将来恐怕成为中国每个人的母语的普通话的命运也是一样,世界恐怕要变成只有英语一种语言了。
再者,也许是你对广东人有某种偏见,其实据我所知的大部分广东人并没有什么所谓地域优越感,只有那些瞧不起人的大款之流是这样,这种人是广东人的败类,是你我所共同B4的。
最后,我相信那些干涉普通话版使用何种翻译方式的广东人都是你所说的那种人,是极端份子。无论使用哪种译法,我相信广东人都能接受,其实如果普通话版使用港译,用普通话说起来也是非常别扭的。对于粤语群体,自有粤语版配音,根本不需要为这些不关已的小事争个面红耳赤。
离线alvinchen

发帖
270
能量块
2740
经验值
4000
贡献值
1
交易币
0
只看该作者 13 发表于: 2007-06-23
其实分开两个翻译的译本不行吗?
离线老黄蜂
发帖
487
能量块
14690
经验值
10970
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2007-06-23
中国地大物博,人口众多,方言土语百种不止.为了整个国家沟通方便才推广普通话.如果大家都抱着自己的方言土语不放,中国恐怕要变成列国了我从小是在上海长大的,十多岁时到了北京.上海上学时课堂上说的都是普通话,虽然那时候老师的普通话不是很标准.我并不以自己会说上海话为荣,相反因为会说普通话到北京后才能很快地融入北京.我也不知道广东人为什么总有那么强的地域优越感,总觉得粤语才是自己的母语,不要忘记在外国人面前你首先是一个中国人!所以按照普通话的方式去翻译恐怕是大多数中国人的愿望.如果都像广东人那样,恐怕影片引进后要发到各省作配音工作了.....那样可真热闹了.
向在宇宙中浴血战斗了数百万年的汽车人勇士致敬!
离线疴屁闻

发帖
25
能量块
712
经验值
482
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2007-06-23
普通话的翻译方式是应该由说普通话的人群来决定的,LZ也不需要去争辩啊。再说到时香港方面一定会有粤语配音版上市的,我相信是绝对使用原版港译名称的。不过话说回来,我比较喜欢看英语原声的,比较原汁原味。如果要对比,说句实话,G1时的港版配音的确比普通话配音要好,比普通话配音的感情色彩要好(我这句话,不是100%滚瓜烂熟能听懂粤语的朋友请不要拍砖)。尤其是上译版声波的配音,简直偏离原注,英语原声是无声调的电子声,而上译版是和C小调那集的人一样在唱歌剧。

发帖
2070
能量块
59150
经验值
41269
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2007-06-23
连幻大都吵上了
离线atu2006

发帖
43
能量块
60
经验值
890
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2007-06-23
两种版本,多种选择,各取所需,没必要非要对立起来
离线youngdragon

发帖
6412
能量块
1846865500
经验值
120988
贡献值
5
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2007-06-23
还在争这个……


普通话版上译,粤语版港译,各取所需,大家都舒服。
离线zgf3152
发帖
42
能量块
10
经验值
840
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2007-06-23
呵呵 大家别那么大的火气啊