论坛风格切换
  • 6404阅读
  • 20回复

[真人电影]"变形金刚真人电影翻译方式调查!(请大家参与)"--不公平的投票 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线aubert22
 

发帖
593
能量块
8989
经验值
11690
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2007-06-23
— 本帖被 幻影FQI 从 变形金刚真人电影专区 移动到本区(2014-11-20) —
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线aubert22

发帖
593
能量块
8989
经验值
11690
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2007-06-23
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线幻影FQI

发帖
12144
能量块
1891772
经验值
276931
贡献值
135
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2007-06-23
你自己都说了……说广东话的人比说国语的人少……

少数服从多数……这个道理你应该明白吧?

我觉得,你不如在广东成立一个政党,然后去向我们的中央叫板,高呼一句“不公平!广东党万岁!打倒“XX党”。

那你就是真正的爷们!我服你!

如果你做不到这一点,那么我劝你,还是应该遵守少数服从多数这一原则。
我隐藏在敌人中的某一处……
离线SHIROH殷

发帖
1227
能量块
44954
经验值
31799
贡献值
69
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2007-06-23
我说 LZ  现在谈的是大陆版引进电影,你说不在大陆投

难道全球华人投票啊
http://shop33103701.taobao.com/
动漫周边的博物馆 大殷博物馆
离线aubert22

发帖
593
能量块
8989
经验值
11690
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2007-06-23
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线aubert22

发帖
593
能量块
8989
经验值
11690
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2007-06-23
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线ll

发帖
808
能量块
37625
经验值
33042
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2007-06-23
呵呵,,,大家别误会楼主....他想表达的是在此投票没有意义....并不是抱怨什么...只不过表达方式有点过于激动了.....不过毕竟这个网站是公共的...谁都可以来...也许也会有不少的广东朋友来....所以进行投票以表示公平,公正...不能我们认为是什么就什么....兴许有不少人也支持"博狂"呢.....也许不投票也会有人出来说3道4呢...毕竟TFG2是全球公共的华人TF网站,,,相比之下粤语系的自然是少了些.....毕竟现在是普通话VS粤语....就算是不公平也是理所应当的.....这个就应该属于利益分配了....再说粤语系也有自己的翻译团体,,到时候让他们再翻译一个也是他们应尽的责任,,为什么要和全球大部分华人抢呢????广州的网站就是因为有语言的局限性,,所以基本只有当地人参与...他们的投票应该还不如我们公正.....如果在这都不能有投票的话就没地方能发表意见了.....恐怕到时候就是往制片场打电话也会有人说不公平吧!!!!!!!!
离线zgf3152
发帖
42
能量块
10
经验值
840
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2007-06-23
呵呵 大家别那么大的火气啊
离线youngdragon

发帖
6412
能量块
1846865500
经验值
120988
贡献值
5
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2007-06-23
还在争这个……


普通话版上译,粤语版港译,各取所需,大家都舒服。
离线atu2006

发帖
43
能量块
60
经验值
890
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2007-06-23
两种版本,多种选择,各取所需,没必要非要对立起来

发帖
2070
能量块
59150
经验值
41269
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2007-06-23
连幻大都吵上了
离线疴屁闻

发帖
25
能量块
712
经验值
482
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2007-06-23
普通话的翻译方式是应该由说普通话的人群来决定的,LZ也不需要去争辩啊。再说到时香港方面一定会有粤语配音版上市的,我相信是绝对使用原版港译名称的。不过话说回来,我比较喜欢看英语原声的,比较原汁原味。如果要对比,说句实话,G1时的港版配音的确比普通话配音要好,比普通话配音的感情色彩要好(我这句话,不是100%滚瓜烂熟能听懂粤语的朋友请不要拍砖)。尤其是上译版声波的配音,简直偏离原注,英语原声是无声调的电子声,而上译版是和C小调那集的人一样在唱歌剧。
离线老黄蜂
发帖
487
能量块
14690
经验值
10970
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2007-06-23
中国地大物博,人口众多,方言土语百种不止.为了整个国家沟通方便才推广普通话.如果大家都抱着自己的方言土语不放,中国恐怕要变成列国了我从小是在上海长大的,十多岁时到了北京.上海上学时课堂上说的都是普通话,虽然那时候老师的普通话不是很标准.我并不以自己会说上海话为荣,相反因为会说普通话到北京后才能很快地融入北京.我也不知道广东人为什么总有那么强的地域优越感,总觉得粤语才是自己的母语,不要忘记在外国人面前你首先是一个中国人!所以按照普通话的方式去翻译恐怕是大多数中国人的愿望.如果都像广东人那样,恐怕影片引进后要发到各省作配音工作了.....那样可真热闹了.
向在宇宙中浴血战斗了数百万年的汽车人勇士致敬!
离线alvinchen

发帖
270
能量块
2740
经验值
4000
贡献值
1
交易币
0
只看该作者 13 发表于: 2007-06-23
其实分开两个翻译的译本不行吗?
离线疴屁闻

发帖
25
能量块
712
经验值
482
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 14 发表于: 2007-06-23
引用第12楼老黄蜂于2007-06-23 23:28发表的  :
中国地大物博,人口众多,方言土语百种不止.为了整个国家沟通方便才推广普通话.如果大家都抱着自己的方言土语不放,中国恐怕要变成列国了我从小是在上海长大的,十多岁时到了北京.上海上学时课堂上说的都是普通话,虽然那时候老师的普通话不是很标准.我并不以自己会说上海话为荣,相反因为会说普通话到北京后才能很快地融入北京.我也不知道广东人为什么总有那么强的地域优越感,总觉得粤语才是自己的母语,不要忘记在外国人面前你首先是一个中国人!所以按照普通话的方式去翻译恐怕是大多数中国人的愿望.如果都像广东人那样,恐怕影片引进后要发到各省作配音工作了.....那样可真热闹了.

这位兄台的意见我不大同意,普通话固然有沟通方便的优点,但粤语也是中国一大语系,在学习和使用普通话的同时,也不应该把自己的母语抛弃。方言也是一种文化,如果每个人都把自己的母语忘记,那么不久的将来恐怕成为中国每个人的母语的普通话的命运也是一样,世界恐怕要变成只有英语一种语言了。
再者,也许是你对广东人有某种偏见,其实据我所知的大部分广东人并没有什么所谓地域优越感,只有那些瞧不起人的大款之流是这样,这种人是广东人的败类,是你我所共同B4的。
最后,我相信那些干涉普通话版使用何种翻译方式的广东人都是你所说的那种人,是极端份子。无论使用哪种译法,我相信广东人都能接受,其实如果普通话版使用港译,用普通话说起来也是非常别扭的。对于粤语群体,自有粤语版配音,根本不需要为这些不关已的小事争个面红耳赤。