论坛风格切换
  • 2834阅读
  • 4回复

[领袖之证]各位大大,以后出字幕,能不能中英一起有? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线milo197833
 

发帖
209
能量块
6890
经验值
1867
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2014-09-23
— 本帖被 幻影FQI 从 变形金刚·领袖之证 专区 移动到本区(2014-11-20) —
这样也方便中英对照。
离线blaster

发帖
434
能量块
10888
经验值
4313
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2014-09-23
动画还会出吗?我已经不指望了。有的看就行了。
铺子地址:已经取消了。
离线twin双旋

发帖
3183
能量块
107175
经验值
72839
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2014-09-23
难道LZ没发现本论坛里动画的内嵌字幕可以调整中英字幕加配音的?不知道你用的是啥播放器,QQ影音粉表示字幕加音轨切换完全没问题。。。
“上即是下,丑即是美。”    ——魔蝙蝠座右铭
离线milo197833

发帖
209
能量块
6890
经验值
1867
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2014-09-24
回 twin双旋 的帖子
twin双旋:难道LZ没发现本论坛里动画的内嵌字幕可以调整中英字幕加配音的?不知道你用的是啥播放器,QQ影音粉表示字幕加音轨切换完全没问题。。。 (2014-09-23 22:08) 

我意思是上中下英或上英下中的字幕,电影常用的字幕格式。
离线twin双旋

发帖
3183
能量块
107175
经验值
72839
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2014-09-25
回 milo197833 的帖子
milo197833:
我意思是上中下英或上英下中的字幕,电影常用的字幕格式。

个人感觉如果是出这种字幕看起来反而会很混乱,而且压片时有可能会出现乱码的情况。虽然双语字幕是现在大多数字幕组流行的格式,但是从设计角度讲,这种字幕对于观者对中英译文的理解反而会造成一定的影响和干扰,所以我个人虽然也很喜欢中英双语混合字幕,但是绝对不会把这种字幕放到视频里,因为相比单语字幕来说双语字幕不够简洁,而字幕设计本身就该是越简洁越好,这样留给观众的用户体验才是极致的(虽然可能对习惯双语字幕的观众来说不太过瘾)。当然这是我个人的想法,实际上字幕设计有时可能会和字体设置有关系,就比如同是双语字幕的设计,衣柜军团做得就很简洁,看起来会觉得很大气,而UUBird或是YYeTs可能就会做得华丽一些,所以给我的感觉就是有点花了。
另外对于一些小众冷门向的动画或是影片,适当对相关对白进行特殊效果处理(我一般习惯做成斜体)或是自带吐槽做些解说也不会影响观看效果,这个主要还是要根据个人的偏好和观者的感受来做具体的改进。
“上即是下,丑即是美。”    ——魔蝙蝠座右铭
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个