论坛风格切换
  • 2911阅读
  • 10回复

关于Matrix一词的个人看法 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线24lamar
 

发帖
532
能量块
14379
经验值
3455
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2013-06-27
我是个医学生,最近复习时总是看到Matrix一词,在医学中,Matrix译为细胞或细胞器基质,而对于TF迷友来说Matrix意味着什么我想就不要我赘述了吧。
特地查了一下词典:Matrix,n. [数] 矩阵;模型;[生物][地质] 基质;母体;子宫;[地质] 脉石
原来还有"母体,子宫"之意哇,这是不是更符合"领袖矩阵"一物的原意呢?
个人看法,不喜勿喷~~~
离线ratchet

发帖
116
能量块
2760
经验值
715
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2013-06-27
十三个领袖是男的,一个是女的.....叫母体不大好吧

发帖
3842
能量块
88354
经验值
23296
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2013-06-27
还是叫领导模块比较好!
离线24lamar

发帖
532
能量块
14379
经验值
3455
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2013-06-27
回 浪剑客drift 的帖子
签名档不错啊。。。

发帖
29
能量块
920
经验值
145
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2013-06-27
黑客迷路过。。。

发帖
10374
能量块
9170
经验值
266142
贡献值
84
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2013-06-27
其实某部电影的名字里这个词应该就是取的这个意思。。。
离线epzero

发帖
6981
能量块
211200
经验值
35645
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2013-06-27
还是领导模块吧。
离线zhangchon

发帖
143
能量块
200
经验值
835
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2013-06-28
对呀!黑客帝国的原名就叫 Matrix
离线twin双旋

发帖
3183
能量块
107175
经验值
72839
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2013-06-28
有些翻译过来的词其实跟它的本意不一定要相同,就像“Transformers”这个词本意是变压器,但是翻译过来就变成了《变形金刚》,很多时候翻译的东西是要根据原文语境进行推断然后在翻译成另外一种语言时也要考虑这种语言的语境来进行合理的解释,之前我在ODY的一个人的空间里看到过他写的和翻译有关的文章,也许能对你有所启示和帮助:
http://www.odyguild.net/bbs/blog-16350-73.html
“上即是下,丑即是美。”    ——魔蝙蝠座右铭
离线wxqh

发帖
85
能量块
50
经验值
425
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2013-06-30
一直以为是矩阵
离线24lamar

发帖
532
能量块
14379
经验值
3455
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2013-06-30
回 twin双旋 的帖子
twin双旋:有些翻译过来的词其实跟它的本意不一定要相同,就像“Transformers”这个词本意是变压器,但是翻译过来就变成了《变形金刚》,很多时候翻译的东西是要根据原文语境进行推断然后在翻译成另外一种语言时也要考虑这种语言的语境来进行合理的解释,之前我在ODY的一个人的空间里看到过 .. (2013-06-28 09:06) 

嗯嗯,谢啦
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个