论坛风格切换
  • 6094阅读
  • 16回复

[领袖之证]在TFP之前有过震天威这个译名吗 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线bxjgznljt
 

发帖
265
能量块
3155
经验值
1600
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2012-07-10
— 本帖被 幻影FQI 从 变形金刚·领袖之证 专区 移动到本区(2014-11-20) —
看到TFP26集的关于威震天过去名字的翻译是觉得有些不对劲。在南京大学出版社出版的《塞伯坦的征途》中是被翻译为震天尊
网速太慢 发了两次对不起  不知道如何把前一个帖给删了
离线幻影FQI

发帖
12144
能量块
1891772
经验值
276931
贡献值
135
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2012-07-10
是这样的,TFG2翻译团队翻译的作品,有自己独特的一套译名体系。
不受任何外界影响。
也不承认一切外界的翻译。包括所谓的官方翻译。
我隐藏在敌人中的某一处……
离线bxjgznljt

发帖
265
能量块
3155
经验值
1600
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2012-07-10
回 幻影FQI 的帖子
幻影FQI:是这样的,TFG2翻译团队翻译的作品,有自己独特的一套译名体系。
不受任何外界影响。
也不承认一切外界的翻译。包括所谓的官方翻译。 (2012-07-10 11:33) 

明白了老大
离线zhoulanai

发帖
3108
能量块
52835
经验值
16810
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2012-07-10
“是这样的,TFG2翻译团队翻译的作品,有自己独特的一套译名体系。
不受任何外界影响。
也不承认一切外界的翻译。包括所谓的官方翻译。 ”
好强悍的理由!
离线epzero

发帖
6981
能量块
211200
经验值
35645
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2012-07-11
对的,应该和那些不了解TF的机构区别开!

发帖
170
能量块
3120
经验值
4453
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2012-07-12
回 幻影FQI 的帖子
幻影FQI:是这样的,TFG2翻译团队翻译的作品,有自己独特的一套译名体系。
不受任何外界影响。
也不承认一切外界的翻译。包括所谓的官方翻译。 (2012-07-10 11:33) 

彪悍霸气~哈哈哈哈
离线shiftxp

发帖
143
能量块
3100
经验值
745
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2012-07-12
这个理由有点目中无人啊,呵呵。
离线天火2

发帖
107
能量块
1750
经验值
585
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2012-07-12
老大威武~~~
离线日向光子

发帖
130
能量块
3955
经验值
650
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2012-07-13
感觉还是TFG2翻译的名字好听~”震天尊“感觉和别的名字太类似了,没新意~
橄榄枝会在腥风血雨中成长……
离线侯安顺

发帖
95
能量块
2601
经验值
610
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2012-07-13
幻总各种霸气啊,有实力当然有魅力
离线艾冰尔

发帖
502
能量块
16150
经验值
2765
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2012-07-16
震天尊这个名字并非是官方翻译,这本小说中译本内容还不到原来的三分之一,严重缩水。而且还大量抄袭了网上K大她们的翻译。
离线bxjgznljt

发帖
265
能量块
3155
经验值
1600
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2012-07-17
回 艾冰尔 的帖子
艾冰尔:震天尊这个名字并非是官方翻译,这本小说中译本内容还不到原来的三分之一,严重缩水。而且还大量抄袭了网上K大她们的翻译。 (2012-07-16 19:21) 

真相啊
离线jiqilaoshu

发帖
121
能量块
4078
经验值
656
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2012-07-25
非专业机构的翻译,无视
离线stj97

发帖
84
能量块
3905
经验值
755
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 13 发表于: 2012-07-25
  v5
TransFormers
离线last25

发帖
16
能量块
70
经验值
944
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 14 发表于: 2012-07-27
碉堡了~~~
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个