刚才有迷友非常愤怒地说,《严加盘问》那集,人类将军布莱斯竟然管
擎天柱叫”士兵“……
我立即敏感地想到,会不会是翻译问题。立即跑去看片,原来是将军称擎天柱为Soldier。这是对的呀!不是贬称。是翻译的问题。
英文中,Soldier一词是对军人的通称,即使不是尊敬,也绝不会是贬称。
地球军队的《纪律条令》,都只规定本军队的上下级如何称呼 、敬礼。各国军衔体系均有差异,所以见到外军人员时,无法按照本军队的军衔来称呼和敬礼。假如两国军人见面时,一方是少校,另一方是上将,这还好办,前者向后者敬礼,说“首长好”,尚有情可原。(因为这两个级别相差甚远,不会混同)。但如果一个是解放军大校,另一个是美军准将,怎么称呼啊?除了有外事工作人员事先安排外,只能逢场互称Soldier。
片中三个军人,布莱斯和福勒都是美军的,擎天柱是另个一个星球的,事先又没有军事外事专家安排过,将军只能称擎天柱为Soldier。
还有一处细节,表明布莱斯对擎天柱是尊敬的,看图:
这里,将军有一个站起来的动作。这是下级见到上级的”起立“动作,表明将军明白擎天柱是上级。下级见到上级要起立,但上级见到下级是不用起立的。
所以,此处这个Soldier,正确的译法是——“战士”!(或者“军人”,视上下文,顺口就行。)