《说金刚》第九系列《光耀中华》第二集之天籁之音
上集我们说了变形金刚之所以会在中国引起那么大的影响,除了人物形象上和剧情的完美外,与我们中国的配音大师配音也是有着巨大的关系的。今天就说说为变形金刚配音的那些配音大师和他们的团队吧!我个人认为在所有配音版本中有两个是公认的经典,一个就是上译配音的G1,另外一个就是辽艺配音的超能勇士,所以我们就从上译说起。
首先我要更正很多人一个错误,就是有人把配音变形金刚G1版的上译当做了那个为很多经典电影配音的上译了,实际上这是个误会。其实为变形金刚配音的上译全称是:上海电视台译制片部,而不是上海电影译制片厂那个上译。当然为变形金刚配音的上译也是一个优秀团队,九十年代很多经典欧美电视剧都是这个团队配的。比如:鹰冠庄园、成长的烦恼、神探亨特、东京爱情故事等等。另外经典广播剧《刑警803》也是他们配的。
除了电视剧他们还为不少动画片配过,其中除了变形金刚外还为像太空堡垒、逮捕令等等经典动画片配过。当然变形金刚无疑是这其中最为经典的,可以说如果没有他们的配音变形金刚会不会成功还真两说。下面就说几个为里面主要角色配音的大师吧!
雷长喜,这个名字应该大家都很熟悉了吧?他配音的擎天柱比原版的还有经典,可以这样说他就是擎天柱,擎天柱就是雷长喜。雷大师还是另外一部经典动画片太空堡垒的配音导演,另外他还出演过经典电视剧《封神榜》里的申公豹。
杨文远,和雷大师一样,他配的威镇天是最最经典的。我曾经看过一个专题片,里面讲杨大师为了配好威镇天这个角色做过精心的准备。可见这些老艺术家对工作是多么的严谨和认真,而现在人们不喜欢看译制片的原因之一就是现在的年轻演员很多没有这些老艺术家的认真态度。我们知道后来雷、杨二位大师都相继去世,而在片中擎天柱和威镇天(实际上是死了)后来也都死了。难道这是巧合吗?尽管我是个唯物主义者……
除了这两外大师外,其他配音演员也非常的出色,比如为声波、铁皮、钢锁配音的林栋甫。林栋甫现在的身份是演员、主持人甚至是老板,并且都有着杰出的表现。但是我还是觉得他离开配音界是个遗憾,因为我很喜欢他的声音。除了他在变形金刚中的配音,我最喜欢他的一部作品就是根据同名小说改编的电视剧《根》,他把里面的主角配的极为成功和经典。当然我们不能忘了为红蜘蛛配音的李丹青,他的声音一听就是那种帅哥型的。其实当时我不太喜欢红蜘蛛这个角色,所以也就对李丹青也不太感冒了。不过后来当我看超能勇士红蜘蛛再次灵魂附体的那集时,我的感觉就是李丹青配音的红蜘蛛真是经典啊!
最后要说的就是旁白陈醇,他的声音给我的第一感觉就是温暖。每次听他的配音,我都感觉像一个白发慈祥的老爷爷对着我微笑,那种感觉真是太美好了。
可以说上译配音的变形金刚是中国动画配音的一座巨峰,他让所有后来者都望尘莫及。就算有优秀的后来者也顶多是小山而已,当然小山也是山我们还是要说说的。那么谁是小山呢?无疑就是辽艺了!
辽艺全称是:辽宁省艺术剧院,可以说辽艺这个后起之秀非常厉害。整个九十年代的经典动画片基本上都是他们配音的,比较经典有《魔神坛斗士》(个人认为比圣斗士好看)、《魔神英雄》系列(也就是神龙斗士)、《美少女战士》、《忍者乱太郎》(超级搞笑)、《足球小子》(大空翼不是人)、《聪明的一休》(日本第一聪明人)以及《超能勇士》系列等等。
今天我们就只说《超能勇士》系列的配音,尽管他们和上译配音的G1还是有着缺陷,但是我认为撇开感情因素这个版本配音的非常好也非常经典。特别是其中为无敌霸王龙配音的韩力,我认为甚至超过了杨文元老师的威镇天。当然不能说这个版本没有缺点,比如他们没有沿用当年上译的角色名称来称呼里面的角色。尤其是把擎天柱和威镇天翻译成老猩猩将军、老霸王龙,我很反感甚至感到雷人
,当然瑕不掩瑜嘛!
对于动画片配音我还有很多话要说,但是碍于时间和篇幅有限就不能多说了。比如说有一部动画片没有成为经典配音版,直接导致了所有人都去看原版了。还有我对现在译制片的一些看法,比如我们为什么不学法国和意大利用强硬手段全面禁止原版片在国内放映,这样我们的译制片就会迎来第二个春天。好了好了不说了,还是请看下集吧?请看下集《星星之火》!