仇天使也有一个意思就是复仇天使拉,这的确也在考虑之中。有人就翻译成复仇使者啊。若怕误会,偶不是还列了个应天仇的译名么,呵呵
这些译名是按上译版风格弄出来的,若遵循港版等,自然不必如此翻译。
由于其人只是擎天柱的邪恶克隆,并非擎天柱的黑暗版或邪恶版,外形也并非与擎天柱一样,名字更差的多,所以个人以为,不必照搬擎天柱。
翻译么,个人觉得总得靠一边,要么港版,要么沪版,BWBM自然是深圳版,单纯自己翻译个独特的风格,很难流传开来。
狂飙兄译作大黑暗天,个人觉得可以简称为大黑天,印度神话中有此名称,所以与擎天柱、补天石一样更有神话与历史渊源些。若一定要跟擎天柱译名近似,或可称为黯天柱。
[ 此贴被心之龙城飞将在2008-07-01 18:26重新编辑 ]