论坛风格切换
  • 2831阅读
  • 9回复

[转]变形金刚主要名词翻译差别 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线roadwide陆
 
发帖
26
能量块
880
经验值
550
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2007-09-25
— 本帖被 幻影FQI 执行提前操作(2007-09-27) —
常见的台译∶

美版
Autobot = 欧特巴族/自动机器人/奥图金刚/博派(等)
Optimus Prime = 无敌铁牛/至尊/奥提摩/奥提马/柯伯文(等)
Decepticon = 迪西康族/迪斯金刚/狂派(等)
Megatron = 巨无霸/美加王/密卡登(等)
日版
Cybertron = 塞巴顿/生化金刚/圣巴多伦(等)
Convoy = 康宝/柯柏文(等)
Destron = 迪斯托隆/毁灭金刚/底斯多伦(等)
Megatron = 麦卡顿/密卡登(等)

常见的港译与大陆译∶

美版
Autobot = 博派/汽车人
Optimus Prime = 柯柏文/擎天柱
Decepticon = 狂派/霸天虎
Megatron = 麦加登/威震天
日版
Cybertron = 博派/汽车人
Convoy = 柯柏文/擎天柱
Destron = 狂派/霸天虎
Megatron = 麦加登/威震天
离线zcxgood

发帖
17
能量块
770
经验值
430
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2007-09-25
台湾的果真智商低,都是音译......
离线凯文8833
发帖
2838
能量块
85260
经验值
62460
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2007-09-25
各种各样的真是差别多呢~~~!!
离线hb_xiangfan

发帖
172
能量块
209
经验值
3227
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2007-09-26
大陆上海翻译堪称经典,台译的不行。
离线martinqin
发帖
87
能量块
170
经验值
1920
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2007-09-26
版本太多,老是搞不清,谢谢LZ了!
离线naclgeorge

发帖
67
能量块
4240
经验值
1730
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2007-09-26
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线五尾彭侯

发帖
1150
能量块
38018
经验值
27056
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2007-09-26
想到了叫庞龙的歌手和大力金刚。。。
罪过。。。
纯萝卜控!
离线youngdragon

发帖
6412
能量块
1846865500
经验值
120988
贡献值
5
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2007-09-26
港译要用粤语发音读,台译是不是要用闽南语呢?
离线tf0744

发帖
327
能量块
10300
经验值
6165
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2007-09-26
上次看到了台湾配音的86版大电影,里面把老威叫做什么魔王。
我爱美版我怕谁!S1、S2、TM、S3、S4万岁!
离线超神仁莱

发帖
1400
能量块
42958
经验值
43254
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2007-09-26
上译>港译>台译
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个