论坛风格切换
  • 10914阅读
  • 57回复

[真人电影]各位广东嘅TF迷友请入嚟睇睇~ [复制链接]

上一主题 下一主题
 

发帖
1703
能量块
9260
经验值
37465
贡献值
54
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2007-06-24
— 本帖被 幻影FQI 从 变形金刚真人电影专区 移动到本区(2014-11-20) —
大家好,我係TFG2杂谈区嘅斑竹之一,融合柯柏文。

大家从我嘅ID名称就应该可以了解到,我係一个纯正睇住粤语《变形金刚》长大嘅广东人,今日咁少有地上嚟发帖,主要就係为咗近排发生喺我地众多TF迷友身边嘅一件重要事情——关于即将到嚟嘅真人版《变形金刚》大电影嘅译名问题,而我亦都只係发表一下自己嘅睇法,绝唔係想挑起任何所谓嘅语言之争。

各位都非常清楚,我地中国存在住两种广泛使用嘅语言——普通话同粤语,呢两种语言都已经并存咗N年,而且都各自发展到唔同嘅境界,可以讲係“各自各精彩”。因为各自发展嘅方向唔同,所以我地经常会发现使用呢两种语言嘅朋友,对同一种事物会有唔同嘅称呼,有时候会整出一啲笑话,但係我地身为古代、现代同将来都享有不俗声望嘅民族之一,对于呢啲小小嘅善意误会,我地都总係可以包容同善待,绝对唔应该为咗一时对某事物嘅错误理解或者唔合心意,就急住认为有其他人唔认同自己嘅睇法。其实要知道,中国人係一个团结嘅民族,佢绝对可以包容每个人对同一事物嘅唔同睇法,因为我地都好清楚知道,唔同睇法嘅互相渗透、补充,随时可以激荡出一个跨时代革命嘅诞生。拥有与其他人唔同见解嘅TF迷友,完全唔驶担心会受到攻击,你地可以尽情咁发表自己嘅睇法,但係就请勿将一己睇法强加喺同样拥有唔同睇法嘅其他TF迷友身上咯~~

所以我认为,有啲朋友为咗“博狂”同“汽霸”嘅译名而恶意争论,甚至有污蔑嘅情况出现,完全係唔值得嘅一件事情。为咗唔值得嘅事情而烦,咁又有乜谓呢?不如两边都各自退让一步,开开心心咁一齐等待真人《变形金刚》电影嘅到嚟,欣赏一下新技术嘅进步将会带比我地嘅新世代感动,回忆起尘封已久嘅难忘童年,愉快讨论快乐激荡,岂不快哉??

最后,衷心希望各位嚟自中国各地嘅TF迷友,可以喺TFG2呢个温馨大家庭开开心心咁讨论讨论,研究研究,遇到唔开心嘅事情,即管同我地讲,我地会尽力帮你分忧;遇到开心嘅事情,更加要同我地讲声,因为你都清楚嘎~ :“独乐乐不如众乐乐”~~~

由于本人平时比较懒,所以言语可能会有啲生硬,就请各位多多包容下啦~~~

O(∩_∩)O
离线youngdragon

发帖
6412
能量块
1846865500
经验值
120988
贡献值
5
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2007-06-24
不是广东人,也进来看看

虽然很多话看不懂,不过对楼主倡导的包容与团结很支持
离线幻影FQI

发帖
12144
能量块
1891772
经验值
276931
贡献值
135
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2007-06-24
呵呵,有些部分我也看不懂了。

不过,从这一方面,也可以看出来,TFG2并非是一个地区性狭隘的组织,我们同样有许多来自广东的人员参与管理。

我本人是辽宁人,但是目前为止,来自辽宁的管理人员,只有我一个人。

相信大家应该能看出来,TFG2是一个真正全国性的TF主题论坛,并不是什么地方性的。
我隐藏在敌人中的某一处……

发帖
1703
能量块
9260
经验值
37465
贡献值
54
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2007-06-24
1楼的朋友回复真快啊~~感谢你的支持~~~~
离线emliamimi

发帖
1579
能量块
71727
经验值
47404
贡献值
69
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2007-06-24
这里请广东的朋友好好看看,当然欢迎其他朋友进来讨论。只是我们这里会尽量说粤语,为的是和广东朋友交流……好了不说多,偶也是广东人,现在开动广东话~~~


首先要提到嘅係,作为一个TF迷,包容同团结係非常之重要嘅。
睇到大家为咗翻译问题而咁样真係好唔舒服。特别係有时候有D朋友用南北语言“文化”呢D大问题嚟做争论嘅后盾,搞到大打出手……其实有咩好争嗻,无论你係南方人定係北方人,米一样都係TF爱好者?

其实翻译文化呢个问题喺TF迷界已经存在咗N耐,可以话再无任何争论嘅意思,天下以和为贵,翻译唔同,OK,我接受你地嘅,你地接受我地嘅,然后我地大家一齐中意TF,咁样唔好咩?
我就好中意同朋友仔一齐倾计交流,知道自己中意嘅TF人物喺唔同版本係叫咩名,其实都係件好有乐趣嘅事情嚟嘎。

而我觉得电影问题其实好多人无办法接受,唔係因为翻译本身,而係因为翻译果阵时无点征求过TF迷的广泛意见。对于两派嘅名称,我觉得2个版本嘅翻译都用心良苦,呢个大家要体会,係TF迷都应该了解下,除咗自己中意或者习惯嘅版本之外关于其他版本嘅情况,盲目维护自己中意嘅版本,而去攻击自己唔中意或者唔了解嘅版本,呢个係唔尊重人嘅表现,亦係唔可取嘅。

对于名称,我可以话,狂博够型,汽霸够劲,都係非常传神嘅翻译。至于电影用边个,我都中意——有电影睇,当然开心嘎拉,边有仲想得更多。但係,呢度我要讲下自己嘅睇法。呢度都唔想争咯,支持、反对、中立都随便。

翻译係用普通话来讲嘅,用普通话嚟讲我地够型嘅“狂派博派”实在有D顶唔顺。
道理非常之简单:大家试下用粤语讲“汽车人霸天虎”嚟听下?係米好唔妥??唔同文化翻译出来嘅嘢,读出嚟係唔同嘎啦。

我就宁愿等香港翻译版,到时大家听“狂博”听个够。普通话版就等佢地出啦,公平D讲我觉得“汽霸”比较好,为咗中意TF嘅其他FANS。

钟意“狂博”嘅朋友不妨试想下,如果香港翻译版出来係“汽车人霸天虎”,你顶得顺咩?听住我都顶唔顺啦~~

所以,我地係非常之有必要体会下听惯“汽霸”嘅朋友听“狂博”呢种翻译嘅心情……唔好表现得咁小气,咁自私啦~~~~~~

大家都係广东人,我唔怕讲,我係“汽霸”嘅支持者。

最后,都係最重要嘅,呢个都係讲比所有朋友听嘅——我地广东人都有好多好似我咁样中意同埋支持“汽霸”呢种翻译嘅朋友,同时仲有好多友好嘅朋友係喺呢场“电影翻译争霸战”中保持中立,只不过我地呢班人平时讲嘢比较少。

大家千祈唔好因为有D朋友过激嘅反对言论,就以为我地广东嘅朋友都係“狂博”嘅盲目拥护者而对其他朋友唔友好啊~~~部分唔可以代表整体嘎~~~~~~

(附最后一段的翻译,因为这个是给所有人看的。)
最后,也是最重要的一点,这个也是要说给所有朋友听的——我们广东人也有很多和我一样喜欢和支持“汽霸”这种翻译的朋友,同时还有很多朋友在这场“电影翻译争霸战”中保持中立,只是我们这些人平常话比较少而已。

大家千万不要因为某些朋友过分的反对言论,就以为我们广东的朋友都是“狂博”的盲目拥护者而对其他朋友不友好啊~~部分不能代表整体的啊~~~~~~~~
[ 此贴被emliamimi在2007-06-24 16:40重新编辑 ]


继续做TF圈的隐修士
 
离线rewobuyao
发帖
200
能量块
3070
经验值
3960
贡献值
10
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2007-06-24
喺啰,语言虽然唔同,但喺都喺中国语言,没必要争论佄激烈啊

发帖
1703
能量块
9260
经验值
37465
贡献值
54
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2007-06-24
欢迎5楼的新成员加入哦!~~
离线shangyou

发帖
688
能量块
15659
经验值
14349
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2007-06-24
喜欢那个动作很......的擎天柱~~~
离线zhouhengyi82
发帖
11
能量块
20
经验值
280
贡献值
1
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2007-06-24
有想法就是好地.建议给个普通话的版本.
能变你也变!
离线丹尼尔

发帖
36
能量块
900
经验值
778
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2007-06-24
不晓旦楼居港的似么司,弹也很有套地。顶一个!

发帖
1703
能量块
9260
经验值
37465
贡献值
54
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2007-06-24
呃……稍微翻译10楼的话吧……
不晓得楼主讲的是什么,但也很有道理。(是这样没错吧……)
离线丹尼尔

发帖
36
能量块
900
经验值
778
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2007-06-24
小融,你果然牛啊!安庆话都懂!!!

发帖
1703
能量块
9260
经验值
37465
贡献值
54
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2007-06-24
呵呵,回12楼,我是通过类似音猜出来的~
离线littlebee

发帖
51
能量块
1840
经验值
1090
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 13 发表于: 2007-06-24
用户被禁言,该主题自动屏蔽!

发帖
1703
能量块
9260
经验值
37465
贡献值
54
交易币
0
只看该作者 14 发表于: 2007-06-24
14楼朋友的想法与我相似,的确有些事情有时候不需要过于较真,大家开开心心滴就好了~
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个