蓝色天空
水墨江南
黑色旋风
绿之印象
紫色梦幻
春意盎然
蜂鸣惊人系列杂
SS86大电影通天
超能勇士崛起日
8700贴啦!庆祝
UID:305
UID:5800
UID:1
UID:26328
UID:11176
UID:26936
引用第3楼咸蛋于2007-06-19 21:41发表的 :上译版完全是在内地的传统汉语习惯上加以精心构思翻译出来的版本,而所谓的“狂派、博派”之称是源自港台方面的翻译,从语言习惯上讲上译版适合内地的观众群,况且“汽车人、霸天虎”的称谓在某种程度上代表着我们这一代人对童年的美好追忆,因此我们完全有理由支持上译版。
UID:16430
UID:13895
引用第7楼大力金刚于2007-06-19 22:08发表的 :实际上,港译也有两个版本,有版本叫博派,有版本叫国派(港译日版漫画)。另外,大家也知道,港译引进的动画片是日版的,而日版的两派名字与美版的两派名字是不一样的,所以美版动画的正确译名应该是“汽车人”和“霸天虎”,如果是日本电影公司拍的话,才应该翻译叫“博派”和“狂派”。
UID:19606
UID:17371
UID:3461
UID:11552