查看完整版本: [-- [讨论]变形金刚配音 --]

变形金刚新世代 -> 变形金刚综合讨论区 -> [讨论]变形金刚配音 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

风火轮 2005-05-06 20:34

[讨论]变形金刚配音

大家觉得什么地方配音配的好

上海电视台  (主要负责G1的几季)

辽宁艺术剧团 (主要是电视上的日部3部曲的配音)

 

 


herobot 2005-05-06 20:39
上海的 不用说的

ling 2005-05-06 20:41

当然~~~~~~~~~~~~是上海的咯~~~~~~~

不过---穿上防弹衣----英文原音的我更喜欢


风火轮 2005-05-06 20:41

但感觉上海的给擎天柱配音的人,配的不好,没威震天配音好


幻影FQI 2005-05-07 00:49
我是辽宁的,但我也选上海的.与地区无关,好就是好.

美国孩之宝 2005-05-07 08:59
上海

皇者之剑 2005-05-07 12:35
我也支持原音

风火轮 2005-05-07 18:09

昏,全都喜欢G1啊


罗索 2005-05-08 21:53
我喜欢辽宁的......

探长 2005-05-11 20:19
支持上海那些人

最爱大力神 2005-05-27 00:48

我也喜欢上海的,特别是2为重量级人物!


两面人 2005-05-27 17:47

上海电视台


斯派克 2005-05-30 00:16
肯定是上海了

lightdust 2005-05-30 10:06

我个人认为,所有的变形金刚系列动画的译制,深圳电视台的水平是最高的(《超能勇士》《猛兽侠》。唯一的缺陷是人物的名字翻译的不好,但在对白上的遣词造句上,语气的揣摩上,以及对人物性格的拿捏上,绝对胜出上海译制版一筹……当然,上海电视台译制的也是水准相当高的,但缺点也很明显:

1、有些人物名字翻译的很不负责任,很草率(如:警车,消防车,吊车,救护车,铲土机,搅拌机……),而有些名字则先后出现过不同版本(如:消防车/飞车,莽撞/野骑,挖地虎/工程虎/驱天敌……)。

2、很多人物先后使用过不同的配音演员来配音(配音固定的只有擎天柱,威震天,铁皮,声波,红蜘蛛,大黄蜂,钢索等,其它人的声音都是混乱的),难以塑造鲜明的人物形象。

3、在有些对白的细节处理上,并没有经过仔细揣摩,使得语言相对直白平淡,缺乏精彩。


panruiwei 2005-05-30 12:42

拿92年的配音和2000年的配音,怎么比?


lightdust 2005-05-30 14:02
引用
原文由 panruiwei 发表于 2005-5-30 12:42:26 :

拿92年的配音和2000年的配音,怎么比?


呵呵,确实如此……我们的目标是:没有最好,只有更好

两面人 2005-05-30 21:26
上视G1 TF是1987年译制、配音的吧

最爱大力神 2005-06-01 10:18
老一备的声音更有气势一些!


查看完整版本: [-- [讨论]变形金刚配音 --] [-- top --]



Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.016487 second(s),query:5 Gzip enabled