论坛风格切换
  • 4449阅读
  • 10回复

变形金刚上译版主要配音演员(转) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线cicily3782
 

发帖
3444
能量块
255
经验值
80205
贡献值
974
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2007-04-15
— 本帖被 幻影FQI 执行提前操作(2007-05-28) —
擎天柱----雷长喜(已逝)
威震天、大力金刚----杨文元(已逝)
通天晓-刘家祯
声波、铁皮、钢锁、轰隆隆、浑天豹----林栋甫
红蜘蛛、滑车、淤泥、弹簧----李丹青
爵士、弹弓、巨浪、大火车、斯派克----夏志卿
录音机、五面怪、震荡波----陈醇
袭击、斯巴克布拉----战车

首先,介绍变形金刚中两位顶级人物:
NO.1雷长喜,封神榜中申公豹的扮演者。
配音角色: 擎天柱(变形金刚第一部)。
雷长喜的声音很有沧桑感,但是却非常的威严。因此他适合为一些年纪较大的有威信的人物配音。经典台词:擎天柱:“汽车人,变形,出发”。申公豹:“姜子牙,不管怎么样,最后我也是一个神仙,而你只不过是一个凡人。”
NO.2 杨文元。
配音角色:威震天、大力金刚(变形金刚) 上译厂著名配音演员,他的声音里有一种沧桑的味道,早年曾为《钢铁是怎样炼成的》中的保尔和《塔曼果》的主人公配音,后来长期为外国影片中的各类老人角色配音。角色经典对话:1威震天(观看机器恐龙的录像时对红蜘蛛):“够啦,我已经看够啦,我最优秀的勇士竟然被这些原始的野兽打败啦,翻天啦!......我有厉害的压缩机,机器恐龙打败了你,因为你不懂兵法,可我懂,我们先要找到赛恐龙的弱点,利用它的弱点,狠狠的打!”(摘自变形金刚《大战机器恐龙》一集) 2威震天:“我会回来的!”(超级经典) 3威震天:“我会东山再起的!”4大力金刚:“是谁?敢和我大力金刚较量?”《变形金刚》精彩对白--摘自《变形金刚》第二集《第二天》: (擎天柱与威震天在大坝上决斗) 擎天柱:你是碰上什么就破坏什么,威震天!威震天:因为我碰到的都是我充饥的粮食,我的饥饿就是权力!擎天柱:不,我要一劳永逸的解决你的饥饿!威震天:你还差一点,就差这么一点,你就办不到啦,你阻挡不了我!擎天柱:你老了,威震天,已经过时啦,该去废品堆了!威震天:我们走着瞧,究竟谁该去废品堆?擎天柱:破烂,你不过是个破烂!威震天:住嘴,哈哈哈哈,我要是把你杀了,擎天柱,你不也是破烂么?这段对白英文原文写得很好,雷、杨两位配的也很精彩。

李丹青,男。
主要配音角色: 红蜘蛛
李丹青的声音恐怕只能用两个字来形容:华丽!理由:尖酸的声色中略带一丝沙哑(磁性),给人的感觉就仿佛带着讥讽的表情用眼角瞟了你一眼,他最适合配音的角色就是那些略带邪气的大少爷之类的人物。他把红蜘蛛诡计多端的性格刻画的入木三分。
角色经典对话: 红蜘蛛:“也该换换人啦,威震天!”......“我,红蜘蛛,一个伟大的电子战士......” 

林栋甫,男。
配音角色: 铁皮。
林栋甫声音很浑厚,适合为一些威严的人配音。
角色经典对话:铁皮:“等救护车把螺栓上紧,我立刻就投入战斗!”

张斌,男。
配音角色:救护车

陈醇,男。
配音角色:录音机、五面怪、震荡波
《变形金刚》旁白、太空堡垒全剧的旁白,著名播音艺术家,上海人民广播电台播音指导。

夏志卿,男。
配音角色: 斯派克

战车:变形金刚大导演,变形金刚配音剧团的真正老大。他的敬业精神使我们能够看到不逊于英文版的配音。他在安排演员上独具慧眼,每个人都能完美地体现出所扮演人物的性格特点。尤其是指导配音机器昆虫等风味独特的配音时,更是比原版胜出一筹。还有变形金刚说话时那种特有的回声效果、声波的歌唱式说话,都编导得完美无缺。战车老师导演的变形金刚,可以说是一个划时代的伟大杰作,至今没有任何一部动画的声乐效果能与之媲美。

邹灵:变形金刚首席翻译。整个95集动画有大部分都是他翻译的,在擎天柱、威震天、补天士、惊破天这些人名的翻译上堪称一绝,至今无人能够超越。我想当时处于充满幻想的少年时代的我们,正因为有这些响亮而又亲切的名字才对变形金刚难以忘怀吧!也许过很多年以后我们大多数人可能都不记得动画的内容了,但是擎天柱和威震天的名字是永远不会忘记的,它将伴随我们这代人一生。

黄群:变形金刚翻译之一。代表作有《恐龙岛》等。黄群的翻译十分正规,也十分轻松,比如在翻译机器恐龙的说话上把机器恐龙描绘得既勇猛又可爱。在整个95集动画中翻译量仅次于邹灵,是变形金刚的第二号翻译。

慧妍:变形金刚翻译之一。她的翻译十分贴近生活,无处不透露出女性的细腻和活泼。代表作是《录音机布鲁斯舞曲》: 威震天:“感谢您的盛情,教授!” 哈雷教授:“有回音了!您在哪儿?在另一个银河系吗?” 威震天:“比这近得多。呵呵呵呵。。。” 红蜘蛛:“但是我们很乐意把你们哄到别的银河系去!” 再看看下面威震天的经典播报: 威震天:“你们好,地球人。我是威震天。我是霸天虎的首领,地球的统治者。有血有肉的生物,别怕,你们已经有新领袖了。汽车人对你们已经没用了。” 令人钦佩的是慧妍在翻译Voltronic Galaxer和transcrambler以及powerbooster此类普通词典上查不到的专业术语上,译得十分准确到位,显示了很高的水准。


大部分是转的,只是稍稍整理了一下,对于给我们留下深刻记忆的一部动画片,我觉得我们应该知道这些幕后英雄们,是他们丰富了我们的童年生活,向他们致敬!
力争成为精华之王
第八个圣贤,第六个领导模块,第四个魔力神球,第四个宇宙大帝,第三个元始天尊
离线aobin_01
发帖
31
能量块
8430
经验值
4220
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2007-04-15
我觉得这些人的声音至今还留在我的记忆之中,虽然现在我看的都是英文发音。可以说是他们唤起我对儿时的回忆
离线万面兽

发帖
75
能量块
783
经验值
1354
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2007-04-15
都是多面手啊,佩服
离线老黄蜂
发帖
487
能量块
14690
经验值
10970
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2007-04-15
如果还有新的一部,真不知道还有没有这么经典的声音重现。这些声音已经深深地刻在了脑海里。至少认可了,变形金刚们就应该是这样的声音!
向在宇宙中浴血战斗了数百万年的汽车人勇士致敬!
离线youngdragon

发帖
6412
能量块
1846865500
经验值
120988
贡献值
5
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2007-04-15
好的翻译和配音会为影片增色,向大师们致敬!
离线上班好累

发帖
2770
能量块
90
经验值
58027
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2007-04-15
还演过申公豹,没印象了,当时这么多大师级人物为动画片中的角色配音时,也许多少还带着些许不屑,毕竟他们配过的声音和角色太多了,如今这部长篇巨作已经成为几代人的精髓,而且还将在全世界再次掀起狂潮,更是他们没有料到的吧
NS5, wait outside
离线shuilu
发帖
187
能量块
2180
经验值
4700
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2007-04-16
呵呵 楼主还真是手脚快 我刚看到别人的回帖 就别你发主题了哦

发帖
3812
能量块
130
经验值
79301
贡献值
89
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2007-04-16
不大喜欢英文的配音,尤其是惊破天,不像个领袖,反而像个歇斯底里的疯子!

http://shop.paipai.com/383464811
http://shop33128664.taobao.com/
让头发飘起来的地方~
离线laoqi

发帖
94
能量块
2780
经验值
1920
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2007-04-16
很长,看了几段,顶,向已逝的致敬,毕竟小时候听着长大的!!!!
离线超神仁莱

发帖
1400
能量块
42958
经验值
43254
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2007-04-16
上译的配音太经典了,特别是两位领袖人物的配音

发帖
2070
能量块
59150
经验值
41269
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2007-04-16
上译的演绎使TF整体比较轻松,对白轻松诙谐,没有英文版那么严肃和张扬,更容易被我们接受。比如杨文元版的老威就比英文版的要多几分幽默,少几分狠辣;雷长喜版的柱子也更年青,更加诙谐一点。
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个