论坛风格切换
  • 4087阅读
  • 5回复

[其他]Crosscut为啥翻译成“十字疤”哦? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线天才女狼
 

发帖
8809
能量块
313011
经验值
110504
贡献值
28
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2014-12-22
IDW有个D级玩具叫Crosscut,可是可是可是,为啥翻译成“十字疤”呢?
他是刹车的重涂,哪哪儿也没有“疤”啊?
Crosscut这个词,是“捷径”的意思哦。

另外,Bulkhead翻译成“隔板”,也不是我最爱的译法儿。
结合台湾翻译的“铁汉”,我喜欢另给他起个名字——铁彪。

当年电影2的Grindor,译为“冲浪板“,与Bulkhead同理,也是胖子译成扁子的节奏。
我写同人儿时,译成了“戈朗铎”,一是音译,二是有点儿像欧洲骑士小说中人物的名字。
离线ultima1983

发帖
404
能量块
12160
经验值
2035
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2014-12-22
求Landcross好听的中文翻译~
不喜欢不着边际的译法:飞遥翼
顶女狼

发帖
233
能量块
7420
经验值
1614
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2014-12-22
十字疤咱字幕组叫横穿
我来也!!!!
离线通天晓R

发帖
296
能量块
10020
经验值
2325
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2014-12-23
回 ultima1983 的帖子
ultima1983:求Landcross好听的中文翻译~
不喜欢不着边际的译法:飞遥翼
顶女狼[表情]  (2014-12-22 20:32) 

Landcross 土行孙
@ultima1983  
本帖提到的人: @ultima1983
离线铜皮

发帖
1543
能量块
19339
经验值
84815
贡献值
1
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2014-12-23
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线巨大机

发帖
1789
能量块
80644
经验值
19005
贡献值
1
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2014-12-24
回 通天晓R 的帖子
通天晓R:Landcross 土行孙[表情]
@ultima1983     (2014-12-23 09:00) 

接地气
本帖提到的人: @ultima1983
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个