论坛风格切换
  • 7223阅读
  • 16回复

[TFG2汉化][Mosaic同人漫画]《变形金刚:万花筒》第144集“领土” [复制链接]

上一主题 下一主题
 

发帖
8117
能量块
307188
经验值
223688
贡献值
86
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2013-01-25
— 本帖被 超越急速火 从 TFG2汉化组变形金刚漫画发布区 移动到本区(2013-01-31) —
变形金刚:万花筒(Transformers: Mosaic)是变形金刚漫画家族里比较特殊的一员,其内容覆盖现今所有变形金刚系列。
它是民间爱好者的组织,却有相当数量的官方画师参与,它没有固定的画手,却拥有最为丰富多变的风格,它的故事很少连贯成集,却短小精干,令人回味无穷。
万花筒系列,如同它的译名,管中缤纷小方块,图上精彩大世界


翻译:小旗
校对:
编号:IDW 042-领土-2013.01.25







4条评分能量块+70经验值+70
浪剑客drift 经验值 +30 谢谢分享!我威总就是霸气!! 2013-01-25
浪剑客drift 能量块 +30 谢谢分享!我威总就是霸气!! 2013-01-25
zicoyu 经验值 +40 谢谢分享。 2013-01-25
zicoyu 能量块 +40 谢谢分享。 2013-01-25
离线hgwtcwd

发帖
490
能量块
34545
经验值
11051
贡献值
126
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2013-01-25
人生难得一沙发.
于是继续洗白惊天雷么
感觉那句:处于原始稚弱的社会形态,但却出现敌对倾向  翻译有点问题,与后文接不上
根据原文来看,primitive应该除了修饰politcal structure以外,也应该修饰后面的hostile tendencies吧,翻译过来就是,有原始的社会形态和微弱的敌对倾向(所以我们是不是应该放缓渗透,因为他们不那么敌对) 感觉这样通顺?
另外delay 此处做推迟应该更符合,infiltration此处做潜伏译可能更好,不过渗透也没差太多。
又自己看了看,loss of Cybertron译作塞博坦的陨落也不妥,在游戏里同样的说法则是fall of Cybertron,loss of应该仅指霸天虎在塞星上的损失,整句译作“在其他人还在哀悼(我们)在塞星上的损失的时候……”这就不违背老威一贯主张的爱塞星的原则,我正是看了译文以为老威抛弃了这一原则才说是抹黑他。
欢迎指正。

@超越急速火  



本帖提到的人: @超越急速火
2条评分能量块+40经验值+40
zicoyu 经验值 +40 - 2013-01-25
zicoyu 能量块 +40 - 2013-01-25
离线zicoyu

发帖
3624
能量块
10320
经验值
27437
贡献值
10
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2013-01-25
回 hgwtcwd 的帖子
hgwtcwd:人生难得一沙发.
于是继续洗白惊天雷么
感觉那句:处于原始稚弱的社会形态,但却出现敌对倾向  翻译有点问题,与后文接不上
根据原文来看,primitive应该除了修饰politcal structure以外,也应该修饰后面的hostile tendencies吧,翻译过来就是,有原始的社会形态和微弱 .. (2013-01-25 00:41) 

分析的鞭辟入里,支持!
Sina Weibo id :   买单侠-双面人
离线zicoyu

发帖
3624
能量块
10320
经验值
27437
贡献值
10
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2013-01-25
谢谢分享。
离线战小咪

发帖
2142
能量块
91698
经验值
21658
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2013-01-25
回 hgwtcwd 的帖子
hgwtcwd:人生难得一沙发.
于是继续洗白惊天雷么
感觉那句:处于原始稚弱的社会形态,但却出现敌对倾向  翻译有点问题,与后文接不上
根据原文来看,primitive应该除了修饰politcal structure以外,也应该修饰后面的hostile tendencies吧,翻译过来就是,有原始的社会形态和微弱 .. (2013-01-25 00:41) 

对于primitive的理解很有道理,确实这样更为逻辑一些。不过对应IDW的作品来说,后面的译为渗透行动,是完全合乎逻辑的。参见行动三部曲。
谢谢指正。
Jazz的穷开心加Prowl的说教癖的结合体。下限低,节操无。你有什么倒霉事,说出来让我开心一下。
离线wuyama

发帖
401
能量块
23325
经验值
2895
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2013-01-25
看来老威的出身大家都认同IDW的设定
离线小旗

发帖
109
能量块
4730
经验值
785
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2013-01-25
十分感谢指正!兄弟看得这么认真,让我觉得自己所花费的时间是值得的,真的很开心!关于兄弟提到的几个地方,我说说我翻译时的想法。

首先是infiltration这里,我在翻译的时候确实考虑过潜伏这个词,后来认为潜伏用在这里不是非常合适,主要是因为两点,首先,潜伏这个词主有一种埋伏的意思,先隐蔽一段时间之后再有动作,而威震天的计划我感觉并非如此,他是相中了地球的资源,直接就带大队人马去开矿了,遇到敌对势力就要直接开打,而并没有那种韬光养晦以待时日的意思。第二,我感觉一般比较弱的一方到比较强的一方去埋伏的时候用潜伏这个词(因为实力不济所以潜伏),而霸天虎对于自己的定位似乎并非如此,他们以征服者自居,所以我觉得从表达上,潜伏这个词并不适合一种居高临下的傲慢态度。之后使用了渗透,是因为我感觉这个词已经越来越多的用于对势力和意识形态的形容,比如以前常说的“谨防资本主义渗透”,而在这篇漫画里的infiltration我觉得就是这种感觉,霸天虎在地球的扩张这个过程就是一种势力的进入,所以我觉得用渗透会比较准确。

之后关于primitive这一段,我赞同兄弟说的primitive同时也修饰了hostile tendencies。在翻译这段的时候曾花了不少时间去想,惊天雷的意思到底是什么,他是说"该地物种还比较原始荒蛮,所以我们是不是就先不去欺负他们了"还是说"该地物种原始,还有敌对倾向,这种敌对性对于我势力的进入也是会造成一些障碍的,因此我们是否应该推迟渗透行动,直到他们更开化一些,到那时我们遇到的抵抗可能会少许多",对于这两种说法我经过较长时间的揣摩之后更相信惊天雷指的是后者,所以我在翻译的时候加了一个转折,强调了敌对倾向可能对势力渗透造成的影响,并以此来传达惊天雷的想法。

最后关于塞博特恩的陨落这个翻译,loss of cybertron的意思我认为应该不仅仅是"霸天虎在塞星上的损失",而是"我们霸天虎失去了塞博特恩",因为通过漫画里提供的线索,首先霸天虎离开塞博特恩要去地球了,其次此时地球还处在原始阶段,这说明本篇漫画的时间点和G1开篇以及游戏塞博特恩的陨落的结尾是一致的,此时塞博特恩确实是陨落了。因此翻译成塞博特恩的陨落,是想通过提到同名游戏,而把这篇漫画的背景引出来。另外还有个原因就是:如果翻译成"塞博特恩的丢失",那么强调的更多的是威震天在霸天虎的角度上在占有欲上的一种失落,但如果翻译成"塞博特恩的陨落",我觉得更能体现威震天首先作为一名塞星人,对自己母星破灭的一种感慨,也是想通过这个来体现威震天对塞博特恩的那种爱。

这篇漫画我在翻译的时候花了大概三周的时间对一些地方进行揣摩和感觉,但是现在回头想想有的地方可能也并不准确,尤其是今天看了兄弟的分析之后又有了一些新的感觉,说实话真是感觉收获不浅,最后再次感谢兄弟的关注和认真的态度!

2条评分能量块+50经验值+50
rogerdry 经验值 +50 翻译的过程,一是对英文的理解获得更多,二是对中文的沉淀也了解更多 2013-01-25
rogerdry 能量块 +50 翻译的过程,一是对英文的理解获得更多,二是对中文的沉淀也了解更多 2013-01-25
离线rogerdry

发帖
1317
能量块
118234
经验值
12733
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2013-01-25
翻译的过程,一是对英文的理解获得更多,二是对中文的沉淀也了解更多

发帖
3842
能量块
88354
经验值
23296
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2013-01-25
谢谢分享!我威总就是霸气!!
离线战小咪

发帖
2142
能量块
91698
经验值
21658
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2013-01-25
倒不是大家都认同IDW中老威的出身设定,只是这些万花筒系列同人漫画,多是IDW连载期间绘制的,所以就自然向当时的官漫靠拢了。
Jazz的穷开心加Prowl的说教癖的结合体。下限低,节操无。你有什么倒霉事,说出来让我开心一下。
离线hgwtcwd

发帖
490
能量块
34545
经验值
11051
贡献值
126
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2013-01-25
回 小旗 的帖子
小旗:十分感谢指正!兄弟看得这么认真,让我觉得自己所花费的时间是值得的,真的很开心!关于兄弟提到的几个地方,我说说我翻译时的想法。
首先是infiltration这里,我在翻译的时候确实考虑过潜伏这个词,后来认为潜伏用在这里不是非常合适,主要是因为两点,首先,潜伏这个词主有一种 .. (2013-01-25 09:20) 

loss of cybertron这个翻译我之前的考虑确实欠妥。不过“陨落”一词通常的含义和“死亡”接近,比如说将星陨落这种用法。作为IDW背景的威总(这个造型是典型的IDW),去庆幸自己母星的“死亡”似乎还是欠妥,不妨直接一些译为“失去”。意即虽然霸天虎失去了赛博坦,但是却开启了征服整个宇宙的时代,整个宇宙都将是霸天虎的领土(也应该就是篇名“领土”的含义)。不过别忘了从G1开始霸天虎在别的星球上掠夺资源的最终目的,都是要带回母星赛博坦,所以“失去”可以只是暂时的,最后还是能夺回来的。
离线kalampaka

发帖
334
能量块
4110
经验值
1694
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2013-01-25
译者的讨论比漫画更精彩啊  顶LS两位
感谢幻影老大和字幕组的辛勤汗水和宝贵时间!!

发帖
1249
能量块
1871150996
经验值
6986
贡献值
1
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2013-01-25
支持支持!!!
离线negroy

发帖
194
能量块
7090
经验值
970
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 13 发表于: 2013-01-25
传说中的小威
离线i_io

发帖
105
能量块
3105
经验值
525
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 14 发表于: 2013-01-28
挺复杂的
可不可以对你,有点小无赖?I want my money back~
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个