论坛风格切换
  • 4379阅读
  • 6回复

[提问]beastwars中的老朋友 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线cywar3
 

发帖
234
能量块
20165
经验值
3566
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2006-09-05
— 本帖被 超越急速火 从 变形金刚新手提问讨论与扫盲专区 移动到本区(2011-04-22) —
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线cywar3

发帖
234
能量块
20165
经验值
3566
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2006-09-05
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线上官云顿
发帖
14
能量块
197
经验值
187
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2006-09-05
beastwars中的老朋友

原始黑猩猩---擎天柱

原始霸王龙---威震天

完全错误

离线chromedome

发帖
1220
能量块
40301
经验值
25529
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2006-09-05
beastwars中的老朋友

我也看糊涂了 楼主说的好象不对吧 .......

离线声波321

发帖
461
能量块
30189
经验值
20269
贡献值
81
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2006-09-05
beastwars中的老朋友
LZ应该没错。BeastWars中的Optimus Prime翻的就是“猩猩将军”,而在G1中就是“擎天柱”;Megatron翻的是“霸王龙”,而G1中翻的是“威震天”。还不只这些呢。BeastWars中的autobots翻的是“机械龙”,其实应该是“汽车人”,还有其它的,对不上的多了。主要可能是因为BeastWars的翻译不是上译,而是东北的电视台,再加上译员可能也没有参考84年版的翻译,这很正常。
离线上官云顿
发帖
14
能量块
197
经验值
187
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2006-09-05
beastwars中的老朋友
楼上的前面几句话继续错误。

发帖
2070
能量块
59150
经验值
41269
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2006-09-05
beastwars中的老朋友

辽艺翻的时候只是把外形和名字对应起来,这本来也没什么不好的,可是到了第二季出现了擎天柱和威震天,他们还是用了对猩猩队长和霸王龙的译名,这就出现了霸王龙面对沉睡中的擎天柱一个劲地叫“黑猩猩队长……(怎么看怎么觉得别扭),估计辽艺的人没有好好看过TF,连星矢勇士都能翻出来,还把惊破天叫“盖瓦将军”………………真是没话说。

还有掠夺兽应该就是机器狗

快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个