论坛风格切换
  • 3321阅读
  • 12回复

向本坛漫画翻译组表达一下敬意 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线glennie
 

发帖
820
能量块
20878
经验值
4917
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2011-12-27
— 本帖被 超越急速火 从 变形金刚综合讨论区 移动到本区(2012-01-06) —
       本人从小就接触变形金刚,看动画,玩玩具,多年以来TF就一直陪伴着我。个人觉得童年能够有这样的经历成为现在的回忆实在是弥足珍贵。08年TFA动画播出,我在本坛找到了高质量的字幕和动画下载,非常开心,于是注册以后,长长来做伸手党~
       本坛的动画及字幕下载不用我多说了,绝对在国内占居首位。在看了很多动画之后, 我也在本坛和其它几个论坛分别接触了一些TF漫画作品,更加被TF世界宏大的宇宙观所吸引。无比庞杂的故事线人物关系剧情发展,真的很感谢默默辛苦的汉化组们,没有你们我这样的英痴永远只能看着鸟语想象剧情了。。。
       国内TF漫画汉化组最有影响力产量较高的主要是塞联阵和TFC汉化组,本坛之前主要精力在动画汉化,但是也有部分汉化作品,包括CE太阳风的玩具附带漫画,相当让人惊喜。
       最早看赛联阵汉化的时候,觉得翻译很有特色,但过于侠气,看着钢筋铁骨的TF们配上那么飘逸的文字略有点不是很协调。当然魔兽官方漫画配上狂总的翻译真的绝配了~后来因为TFC汉化量大且快,有转站TFC。可能也是因为看上译版长大的,对博狂略有点感觉不够亲切(无意冒犯粤语兄弟们,只是觉得这有一个狂派真的不如这有一个虎子听着来的顺,呵呵)另外,TFC组的水印似乎也太多了点,呵呵,TFC组的汉化力度算很大,但是日前中止了全部漫画的汉化,说实话,真的很坑爹,最起码应该把现有的坑填完吧?
       个人比较喜欢本坛的翻译风格,很熟悉的感觉,翻译组也常常在帖子里和我们这帮伸手党探讨,能感觉到每个页面每句对白都是汉化组字斟句酌的心血~而且和论坛各系列的动画高度统一,很多动画漫画互相联系的剧情看起来非常流畅,一点也不会觉得突兀。
       本坛漫画汉化开始放量时,我还觉得很侥幸,心想总算能拼凑一下把这IDW的主线看完了。然后很开心并且震惊居然是全坑全开,几乎所有有影响力的漫画系列都开坑并且不断在更新,真心的感谢幻大和翻译组的热情和干劲,能够让我和我一样外文水平欠佳的TF迷们也能找到一个流连TF世界的地方,在这里交流,享受高水平的汉化作品,享受TF世界里的乐趣~
离线烧到你晕

发帖
136
能量块
4260
经验值
698
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2011-12-27
欢迎多多交流
童心永在,游玩人间
离线艾冰尔

发帖
502
能量块
16150
经验值
2765
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2011-12-27
嘿嘿,好有诚意的同志

发帖
8120
能量块
307418
经验值
223733
贡献值
86
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2011-12-27
LZ是個好同志
离线kalampaka

发帖
334
能量块
4110
经验值
1694
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2011-12-27
狂顶!Lz洋洋洒洒一大篇,也道出了我的心声啊
感谢幻影老大和字幕组的辛勤汗水和宝贵时间!!
离线suny19810121

发帖
293
能量块
8525
经验值
821
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2011-12-28
字幕组各位辛苦了,感谢他们。
离线youngdragon

发帖
6412
能量块
1846865500
经验值
120988
贡献值
5
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2011-12-28
欢迎~欢迎~
算来在这坛子里已经混了6年多了,和谐友好的氛围是留人的最大法宝~
感谢幻总~感谢字幕组~感谢各位斑竹~
离线燃烧弹

发帖
100
能量块
5591
经验值
1051
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2011-12-28
兄弟们幸苦了,年夜饭多吃点哈……
人,还是会变得啊……

发帖
301
能量块
47483647
经验值
1665
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2011-12-28
同来表示敬意~
离线幻影FQI

发帖
12144
能量块
1891772
经验值
276931
贡献值
135
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2011-12-28
听超越说,你在各家都有驻足,却最终选择了TFG2,多谢赏识。
有你这样的读者,也是我们继续前进下去的动力。
我隐藏在敌人中的某一处……
离线战小咪

发帖
2142
能量块
91698
经验值
21658
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2011-12-28
友好氛围+1,精诚团结+1.
大家都是为了同好,是为了心中最初的欢喜。只有保持住欢喜心,才能为迷友奉献更多的快乐。
Jazz的穷开心加Prowl的说教癖的结合体。下限低,节操无。你有什么倒霉事,说出来让我开心一下。
离线绿竹城

发帖
12
能量块
410
经验值
60
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2011-12-29
跟着一起向本坛漫画翻译工作者表达敬意。。
tianzhi.zgzfy.com,

发帖
122
能量块
10070
经验值
5065
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2012-01-05
simon furman是个老学究,用词艰深逶迤,倾向描写人物内心挣扎,正邪较量。老外读起来都赞他有莎士比亚风格
野兽战争系列,力挽狂澜,拯救日版人物与水火之中,将他们统统扶上正途。
行动三部 默示录 狂飙英雄记
你想让他写浅了 他都写不出来

Shane McCarthy是个年轻作家,威震天万岁系列主笔,对话浅显富有朝气,故事流畅,冲突激烈干脆,读起来有一种格斗游戏的风格,由此他最大的贡献也是飘移系列。

Dan Abnett 和Andy Lanning 一对合作愉快的英国作家,风格老派,讲故事技法熟练但是缺乏新意。 代表作黑暗之心,不怪那画风老,因为是两位老编剧

Nick Roche 32岁人气帅哥 Infestation 系列是他的作品,此外还有
"Spotlight: Shockwave"
"Spotlight: Hot Rod"
"Spotlight: Kup"
等等,30多岁的人 你们都知道自己想什么要什么吧 比现实更离经叛道呗 他就是写出那些需要的作家

Eric Holmes 苏格兰游戏设计师
他把自己剃光头,他说他这样做,看起来会很像Grant Morrison的模样
这样一个人,骨子里就有破旧立新的念想 所以他的代表作;威震天本纪

mike costa鸡肋哥,长得就怂人一个,编剧也怂 怂的意思就是你本期望他会有东西拿出来,反而你越期望他,他就越不行
为什么他编的on going系列后来分两条故事线
因为他本人对变形金刚的理解和对idw的工资待遇就达不成共识,合不拢了
idw后来将jamne roberts加入进来做chaos 给他压力
结果怂人彻底怂了,爆口说他第一开始就觉得变形金刚没什么意思——他都出局了还这么怂,迷友真不好意思骂他了

所有这些,楼主你有体会?
或者你说说看,你脑子里的外文风格是什么呢?
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个