论坛风格切换
  • 8008阅读
  • 43回复

猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线Claudio

发帖
54
能量块
1147
经验值
1007
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 15 发表于: 2006-05-26
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢
哈哈, 擎天猩猩, 亏你想的出来。。。。。

发帖
428
能量块
15600
经验值
15735
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 16 发表于: 2006-05-26
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢

猩猩 是Optimus Primal ,擎天柱 是Optimus Prime ,有一点要注意,Prime 是首领才能使用的后缀名,尊称,而从补天士,通天晓,威震天,惊破天的翻译名称来看,有首领资格的必须用“天”字做尊称,尤其是有Prime后缀的首领必定有天,这样才显得连贯,而且名称也最好有比较明确的汉语含义。

至于用变形形态来命名,变形金刚们可是会按所在星球的形态而变化的,BW中尤其体现了这一点,而且近期的漫画也是以适应环境来扫描合适的形态来变形为买点与重点,所以个人以为,用星或猩来命名不太妥当;P

星星米Prime 的尊称后缀,所以不可用天,而两者名字相似,可以从音似或意似上取名,可以考虑擎X柱的名称,这里个人觉得用“空”进行意译比较稳妥,故或可翻译做擎空柱,这样两人的名字相似,而又不会被误认为有首领名称。

类似可对Optimus Optimus和 Primal Prime进行翻译,前者首名重叠,或可称为擎擎柱,后者是两者次名重叠,或可称为空天主,或空天柱,暗示与星星和OP的渊源。

阿尔法 Prime,考虑到A3被翻译为太师傅,或可翻译太天师,太表示原始,最初,起源,天为首领尊称加衔,师么,跟太师傅这个名称接近:P

一家之言,呵呵;P

PS:至于能量战中的阿尔法Q,根据A3叫太师傅的惯例,横横,就叫他太Q得了,哈哈

[此帖子已被 心之龙城飞将 在 2006-5-26 20:30:52 编辑过]

离线Claudio

发帖
54
能量块
1147
经验值
1007
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 17 发表于: 2006-05-26
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢

钛师父不是 Alpha Prime, 应该是 Alpha Trion~

离线幻影FQI

发帖
12144
能量块
1891772
经验值
276931
贡献值
135
交易币
0
只看该作者 18 发表于: 2006-05-26
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢
大家好好论讨,要知道,定好名称后,会有惊喜给你们.
我隐藏在敌人中的某一处……
离线救护车MM

发帖
1671
能量块
25216
经验值
51949
贡献值
102
交易币
0
只看该作者 19 发表于: 2006-05-26
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢

我觉得猩猩擎天柱或者直接还叫黑猩猩比较好。

野兽擎天柱的话,似乎不好和猛犸狮子区分那~~

某车的TF漫画BLOG:http://blog.sina.com.cn/ratchet120

离线blade

发帖
56
能量块
1400
经验值
1215
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 20 发表于: 2006-05-26
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢

这个我考虑过,如果只叫黑猩猩/霸王龙,体现不出与G1千丝万缕的联系。

而直接叫擎天柱/威震天,体现不出动物形体的特质。

而如果用三字混名,例如“猩天柱”和“龙震天”形译+意译三字法则有点不伦不类,而且达不到上译的针锋相对的效果。

所以才想用绰号+正名的方法,“黑猩猩擎天柱”和“霸王龙威震天”这是一个协调各方面考虑的结果,另外和我们通常对玩具的称呼“暗黑擎天柱”、“火焰擎天柱”、“猛玛擎天柱”等有异曲同工之妙,算歪打正着吧。而且以后翻译bw2 bw neo的时候也可以照顾到延续性,最简单的方法有时是恰恰是综合性能最令人满意的办法。

 

引用


原文由 救护车MM 发表于 2006-5-26 21:15:17 :

我觉得猩猩擎天柱或者直接还叫黑猩猩比较好。

野兽擎天柱的话,似乎不好和猛犸狮子区分那~~


[此帖子已被 blade 在 2006-5-26 22:12:37 编辑过]

蓝色地球号怀旧动漫 http://bladeearth.go.51.net/mainframe.htm
离线塞巴特隆

发帖
2077
能量块
56280
经验值
37741
贡献值
93
交易币
0
只看该作者 21 发表于: 2006-05-26
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢
在日本也不是没有GORILLA CONVOY的叫法。总之没有擎天柱三个字出现的话,BW2电影版将会有个地方不容易被搞定。
超越时空来到地球,超级机器人生命体“汽车人”和“霸天虎”的战争史,这就是变形金刚的世界。
离线true_oracle

发帖
919
能量块
41957
经验值
27174
贡献值
6
交易币
0
只看该作者 22 发表于: 2006-05-26
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢
恩 我开始混乱了 ~~  
离线蝙蝠侠
发帖
108
能量块
1568
经验值
1420
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 23 发表于: 2006-05-27
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢
我要晕了.还是黑猩猩好一点
离线byk

发帖
446
能量块
9278
经验值
5568
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 24 发表于: 2006-05-27
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢
Optimus Primal 是很完美的首领的意思吧?我觉得黑猩猩可以用原钻,璞玉,火苗,信风之类表达"小,未开发"的词语来延伸考虑.

发帖
428
能量块
15600
经验值
15735
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 25 发表于: 2006-05-27
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢
引用
原文由 Claudio 发表于 2006-5-26 20:54:09 :

钛师父不是 Alpha Prime, 应该是 Alpha Trion~


是啊,所以偶才不用太师傅这个名字,另外提出太天师这个名字,就是为了表示两者英文名字相近啊

至于日版的BW,可以当平行时空,白师可伯文等就叫白狮擎天柱虾米的,完全符合,又直接简单;P

[此帖子已被 心之龙城飞将 在 2006-5-27 15:17:59 编辑过]

离线SHIROH殷

发帖
1227
能量块
44954
经验值
31799
贡献值
69
交易币
0
只看该作者 26 发表于: 2006-05-27
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢

干脆叫

 

猴哥

 

不开玩笑了

 

要不叫

齐天圣

[此帖子已被 SHIROH殷 在 2006-5-27 16:52:51 编辑过]

http://shop33103701.taobao.com/
动漫周边的博物馆 大殷博物馆

发帖
1703
能量块
9260
经验值
37465
贡献值
54
交易币
0
只看该作者 27 发表于: 2006-05-27
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢
不如就按照老鼠的叫法,称之为“猴老板”更好……

发帖
10374
能量块
9170
经验值
266142
贡献值
84
交易币
0
只看该作者 28 发表于: 2006-05-27
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢
引用
原文由 幻影FQI 发表于 2006-5-26 20:56:53 :
大家好好论讨,要知道,定好名称后,会有惊喜给你们.
什么惊喜?难道................
离线震荡波S

发帖
467
能量块
10659
经验值
8900
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 29 发表于: 2006-05-27
猩猩 Optimus Primal 中文咱那么翻译好呢
果然还是日版名字直接翻成粤语风格最省事.....................CONVOY=柯柏文.........................
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个