论坛风格切换
  • 6310阅读
  • 31回复

[真人电影]看了变2,我终于知道了一件事 (19楼出现值得借鉴的新解释~) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线家婶积德
 

发帖
161
能量块
5300
经验值
1728
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 正序阅读 使用道具 0 发表于: 2009-07-16
— 本帖被 超越急速火 从 变形金刚真人电影专区 移动到本区(2014-11-20) —
我终于知道为什么香港翻译擎天柱(Optimus Prime)叫做“柯柏文”了!

这完全是Optimus的音译:
          “柯”在普通话里有类似“哦”的发音,对应“O” ;
          “柏”在普通话里有类似“怕”的发音,对应“pti”, 其中“ti” 由于是处于爆破音“p”之后,故省略不译,其实这个“ti”在英文里也念得很轻;
          “文”在普通话里有类似“门”的发音,对应“mus”

总的来说,“柯柏文”的粤语发音类似普通话中的“哦怕门”

类似的,Rodimus会被香港人翻译为“洛迪文”

同理,阿尔茜会被翻译为“雅诗”

电影里一遍一遍出现“柯柏文”,当擎天柱在公墓找山姆求助时,有一处山姆的对白里没有“擎天柱”,字幕也给出“柯柏文”。 于是我上班的时候,把“柯柏文”写下来问同事,他们念的时候就跟“Optimus” 发音一模一样!

以上都是本人闭门造车的结果,有误还请诸位海涵!
[ 此帖被家婶积德在2009-07-17 13:51重新编辑 ]
感谢麦贝,是他让变形金刚重新回到我身边
离线fubini

发帖
169
能量块
5680
经验值
3185
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 31 发表于: 2009-07-18
回 25楼(影霞) 的帖子
是挺无辜,不好意思……
离线超神仁莱

发帖
1400
能量块
42958
经验值
43254
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 30 发表于: 2009-07-17
我也觉得柯柏文应是人convoy译过来的
离线聲波

发帖
1134
能量块
54034
经验值
41154
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 29 发表于: 2009-07-17
引用第19楼vc410于2009-07-17 04:14发表的  :
HI 我是香港人,亦熟我悉英文拼音及香港譯名,
而我的理解,是Optimus Prime的
Optimus 只取第一個音Op成了廣東話的"柯"
Prime被拆成2個音成了"柏文",相比用Optimus中間的"ti"來譯是較接近
但並不代表這個名是亦得最好的,
.......

vincent也過來了~
离线761655480

发帖
1335
能量块
41968
经验值
5507
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 28 发表于: 2009-07-17
Re:回 7楼(761655480) 的帖子
引用第8楼家婶积德于2009-07-16 03:21 PM发表的 回 7楼(761655480) 的帖子 :
兄弟你误解了,四楼的哥们儿纯是就事论事啊,别激动  [表情]

我不激动
粤就是广东的简称,谢谢!

我是广东人我当然知道,谢谢!
粤语泛指广东话。包括广东的任何语言。广东话中,以广州白话为主要共通语言。其实广州白话的始祖来源于。。。
 

说的太多别人反而会更不懂
"粤语"英文叫"Cantonese",就是广东话直译的,所以通常说的广东话就指标准的粤语,是一种语言语言的名称而不是所有广东省境内以及周遍地区的方言的统称,更不是所有生活在广东境内以及周遍地区的人所使用的语言的统称,就好比普通话不是中国所有方言的统称一样。当然也不反对7楼认为广东人都说的都是广东话,但是不应该说讨厌别人”把粤语说成广东话“

行,我不说讨厌,我说“我不喜欢这种说法”
从今儿起,我不再是-阿琪小兵;我升级了,现在是——大兵!

发帖
1155
能量块
141110
经验值
14872
贡献值
2
交易币
0
只看该作者 27 发表于: 2009-07-17
Prime原本意思是主要的、最好的,所以内地译为“X天X”
至于港译,LZ的读法我觉得有点牵强。Optimus的“ti"是会被读出来的
19楼的译法,通,但不能解释Rodimus,如楼上
囧连80202021
离线家婶积德

发帖
161
能量块
5300
经验值
1728
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 26 发表于: 2009-07-17
引用第19楼vc410于2009-07-17 04:14发表的 :
HI 我是香港人,亦熟我悉英文拼音及香港譯名,
而我的理解,是Optimus Prime的
Optimus 只取第一個音Op成了廣東話的"柯"
Prime被拆成2個音成了"柏文",相比用Optimus中間的"ti"來譯是較接近
但並不代表這個名是亦得最好的,
.......


原来如此啊,受教了      但是请教兄弟,这样的话“Rodimus Prime” 翻译为“洛迪文” 就说不通了啊,那不是成了“洛迪(Rodimus)柏文(Prime)”了么?
感谢麦贝,是他让变形金刚重新回到我身边
离线影霞

发帖
43
能量块
1390
经验值
1496
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 25 发表于: 2009-07-17
回 21楼(fubini) 的帖子
你好象回错了是吧?我怎么有点无辜的感觉?呵呵呵
离线影霞

发帖
43
能量块
1390
经验值
1496
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 24 发表于: 2009-07-17
回 19楼(vc410) 的帖子
正解。Optimus Prime
离线fubini

发帖
169
能量块
5680
经验值
3185
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 23 发表于: 2009-07-17
引用第4楼影霞于2009-07-16 13:28发表的  :
教大家一个秘诀,就是把国语的译音,用渐进的速度加快来念,最后终极速度产生的发音,就是比较接近原英文的发音了,同时大家也就能理解,为什么粤语的译音这么简单简化了。
不错,广东话念的“柯柏文”,跟英文"Optimus“的发音是很接近的。但是如果用国语来念“柯柏文”,那就天壤之别了,这也是为什么内地的朋友无法接受“柯柏文”这个读音的真正原因。
就如最近流行的“米高.积逊”,广东话念的“米高.积逊”,跟英文十分接近,英文念法中Michael.  jackson发音时是省略了“MICHAEL中的“尔”和jackson中的”克”的发音的,是一口气类似“麦克杰森”的念法。而国语的念法则是中国方式的流水帐念法(所谓流水帐,就是要跟字面写的一样),于是,就把每一个发音都得念出来,“迈-克-尔.杰-克-逊”。在广东人看来,两种译音都可以接受,而省略式的译音更接近英语的念法和习惯,请看看香港电视台的新闻播音员的读法就知道了,和英文几乎是一样的念法。广东人会嫌国语的译音过于公式,过于拖泥带水,,,人家美国人念的都是“麦克”,而“尔”的发音基本是听不见的,干脆利索,而我们中国人为什么还非得在后面加个“尔”,还要“杰----克---逊”。但是说国语的朋友则无法接受广东的译音,因为他们用国语念出来的“米高.积逊”,和英文是很大不同的。
.......

香港人对译名简洁有特殊癖好,可能还因为两三个汉字的名字比较”汉化“:
Witwicky 韦氏
Sam Witwicky 森韦(还是韦森,忘了)
Mr Bond 邦先生
够本土化...
离线fubini

发帖
169
能量块
5680
经验值
3185
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 22 发表于: 2009-07-17
Re:看了变2,我终于知道了一件事
一直觉得懂点英文的话专有名词不翻译是最好的。Prime怎么翻译?还是没想出来。
离线fubini

发帖
169
能量块
5680
经验值
3185
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 21 发表于: 2009-07-17
Re:回 4楼(影霞) 的帖子
引用第7楼761655480于2009-07-16 15:12发表的 回 4楼(影霞) 的帖子 :
4楼的,说实话,我很讨厌你们把粤语说成广东话,广东人又不是全部都说粤语的,比如我就不是说粤语的,也不是说普通话的

"粤语"英文叫"Cantonese",就是广东话直译的,所以通常说的广东话就指标准的粤语,是一种语言语言的名称而不是所有广东省境内以及周遍地区的方言的统称,更不是所有生活在广东境内以及周遍地区的人所使用的语言的统称,就好比普通话不是中国所有方言的统称一样。当然也不反对7楼认为广东人都说的都是广东话,但是不应该说讨厌别人”把粤语说成广东话“

发帖
1155
能量块
141110
经验值
14872
贡献值
2
交易币
0
只看该作者 20 发表于: 2009-07-17
引用第19楼vc410于2009-07-17 04:14发表的  :
HI 我是香港人,亦熟我悉英文拼音及香港譯名,
而我的理解,是Optimus Prime的
Optimus 只取第一個音Op成了廣東話的"柯"
Prime被拆成2個音成了"柏文",相比用Optimus中間的"ti"來譯是較接近
但並不代表這個名是亦得最好的,
.......

你和楼主意思不一样,自然不能说这是个好译名
囧连80202021
离线vc410

发帖
4
能量块
170
经验值
17
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 19 发表于: 2009-07-17
HI 我是香港人,亦熟我悉英文拼音及香港譯名,
而我的理解,是Optimus Prime的
Optimus 只取第一個音Op成了廣東話的"柯"
Prime被拆成2個音成了"柏文",相比用Optimus中間的"ti"來譯是較接近
但並不代表這個名是亦得最好的,
"Prime"在TF世界中是有另一個意思,詳情相信大家都知
离线影霞

发帖
43
能量块
1390
经验值
1496
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 18 发表于: 2009-07-17
回 7楼(761655480) 的帖子
粤语泛指广东话。包括广东的任何语言。广东话中,以广州白话为主要共通语言。其实广州白话的始祖来源于肇庆德庆县并不是广州,早在孔子世代就广泛流传,孔子把其称为“雅言”,同时也是秦朝时代所称的“官方语言',最后为了统一语言,就把广东白话作了简化和修饰,从原来的九声部简化为四声部。有研究推测,普通话有可能最早来源于广东白话,经过几千年的演化而成。最近有学者研究所得,广东白话可能是中国最早统一的普及语言。(详细情况大家可在网上查看)



转载有关的一篇文章:

汉语是汉人的语言,粤语却不是粤人的语言。这话听起来似乎有点荒唐,然而事实如此。

粤语,俗称广东话,英文叫Cantonese,当地人称白话,正名该称“粤方言”,是汉语七大方言中语言现象较为复杂、保留古音特点和古词语较多、内部分歧较小的一个方言。分布在广东大部分地区和广西东南部,并以广州话为代表。

粤语的形成地

据邢公畹等先生考证,早在龙山文化时期即尧、舜时期,黄河流域就发生了一场以中原为中心、在空间上向周围、在时间上向后世扩展的“夏语化”运动;到西周时期,进而形成以夏语原生地—秦晋的方言为标准音的“雅言”(见《汉藏语系研究和中国考古学》)。

当时各部落和民族结成了同盟,共同选领袖,治理天下,联盟之后,进行商品交换,分工合作,经济规模扩大了,部族之间的生存空间界线解决了,可以共同抗御自然灾害的问题,例如共同开发水利,治理洪水,大规模改善生活环境,生产力快速提高,发展出灿烂的夏文明。在共同的劳动中,就需要共同的语言进行沟通。黄河流域之所以成为文明中心,跟“夏语化”运动有着极大的关系。正是由于这种原因,当今的汉语各大方言之间尽管千差万别,却总可以发现它与黄河流域的某种渊源。

作为汉语七大方言之一的粤语,便是如此。虽然它从古百越语言中吸收某些因素,但总体来看与古汉语有着更密切的渊源,有些语音和词汇,在今天中原汉语已经失传,在粤语中却保存完好。例如古汉语中的入声韵母,在今天的中原汉语中已不复存在,而在粤语中就完整地保存着。

以“粤”命名 却非土产

有人以为粤语来源于古代岭南“百越”语言,这不合乎事实。粤语确实保存着某些古代岭南“百越”语言的因素,但它的主要来源,则是古代中原一带的普通话——“雅言”。

雅言的基础是以黄帝为首的华夏部落联盟使用的原始华夏语。到了周朝,便发展成为中原一带的民族共同语。春秋战国时期,各诸侯国方言不同,而官方交往,文人讲学,祭祀活动,都使用雅言。孔子就说过:“子所雅言,诗书执礼皆雅言也。”秦朝征服“百越”之地,征发原六国的逃亡者以及赘婿、贾人到岭南作“垦卒”。这些垦卒“来自五湖四海”,互相交际必须使用雅言。但由于垦卒独自屯田,因此他们的语言只在屯内通行,并未在整个岭南地区传播。

在秦代之前,广东被称为南蛮。这是百越族人居住的地方,“百越”乃汉语音译,又写作“百粤”,是古代南方土著的自称。百越又通百粤,所以,广东话又叫做粤语。

百粤的构词方法是通名在前,专名在后,意为“越(粤)人”。“百”是人的意思,越是族名,即越人,或粤人。越南胡说百越乃越南族之古称,长江以南自古以来就是越南的领土,可说是荒唐透顶。百粤与百越都是译音,同一回事,百越三千年前就在中国大地生活,越南仅是一个小藩属,按百越之继承逻辑,岂不是现在的越南也是广东的领土?

从这一语词可看出,那时候广东人的交际用语是与中原汉语有很大差异的“百越语”。但“百越语”究竟是什么样子,现在已经难以考证。唯一的“化石”,是一部分地名中所保存的非汉语因素,例如“六建”“六贺”“六谢”“六吟”中的“六”,是指“山冲”,“那务”“那霍”“那录”中的“那”是指“田”,“罗镜”“罗龙”“罗沙”中的“罗”是指“山地”,等等。值得注意的是,这些地名的构词方法,也是通名在前,专名在后;同时,其中通名的意思,今天居住在那里的人已经完全不晓得,也就是说,这些地名中的非汉语因素在当地今天的粤语中已经不使用,恰好证明今天的粤语跟古百越语没有继承关系。

由此可见,粤语虽然以“粤”命名,却非由古“粤人”的语言演变而成,不是古粤地的“土产”,而是从外地“引进”的,是汉族移民带来的。这汉族,是秦代的汉族,主要是晋、赵、燕、魏的旧贵族及其下属兵丁。

汉人南移 传播“雅言”

历史上第一次大规模的中原汉人南移,发生于秦统一中国之际。公元前223年,秦国60万大军攻灭楚国,便将大军驻扎于湘南五岭,准备南征百越。到了公元前218年,西江中部的“西瓯国”起兵反秦,秦始皇派50万大军征讨。又派史禄在海阳山开凿灵渠,将湘江与漓江沟通,以保证军事上的运输。灵渠便成为中原汉人进入岭南的第一条主要通道。公元前214年,灭了西瓯国,战争告一段落,秦“发诸尝捕亡人、赘婿、贾人略取陆梁地,为桂林、象郡、南海,以适遣戍。”(《史记.秦始皇本纪》)徐广注:“五十万人守五岭。”(《集解》)这50万人,便是第一批汉族移民。

在秦始皇时期,岭南各郡地旷人稀。直至东汉时的统计资料,南海郡(广东珠三角洲)也只有9万人。因此,迁入50万人,足以改变岭南越人“一统天下”的局面。有些学者提出质疑,认为一下子迁入那么多移民并无可能。但我们知道,大移民是秦灭六国之后为了巩固政权而实行的一项重要措施,是分期分批移入。秦始皇既然可以将12万户豪富迁徙到咸阳以及巴蜀,又将内地大批罪人迁徙到河套以及甘肃一带,那么,完全有可能将大批中原汉人迁至岭南。虽不一定有50万那么多,但也肯定为数不少。而秦始皇之所以搞大迁徙,其目的主要在于铲除六国的地方势力,把族人和故土分开,交叉汇编,徙到南蛮之地戍边,也就连根拔起,不能在秦的京城附近形成威胁,做其复国之梦,秦朝的统治就牢固得多了。这些移民不可能来自与岭南毗邻的楚国,而多半来自中原或北方各国。由于他们是成批迁入,所以到达岭南之后,思念故土、怀念昔日乡音,特别强韧有力地固守原有的文化习俗以及语言,因而成为岭南最早的“雅言”传播者。
  
[ 此帖被影霞在2009-07-17 02:15重新编辑 ]
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个