LZ没有做功课,我是用信用卡在UA网上买的,6月10日左右买6月底已经没有多少好位子了,尤其是7月1日是假期,几乎都订光了,你那十几个位子是影院预留的,否则你肯定白跑一趟,因为几乎所有人都是网上买的。
7我也确实看清楚了,被拆的兄弟腰上全是轮胎,手上没有履带……是Scrapper。
埃及的时候要求联系General Salam,上海IMAX至少是有的。就是前一部分为了上海没有英文字幕,譬如那个Nest, Diego Garcia,后面(估计是换了一卷胶片)北冰洋开始有英文字幕了,所以Star Scream说话都有。
bbb那两句歌词有翻译不错。香港的版本Leo躺在地上好象“Oh, my b*lls"重复了两遍,大陆只有后面声音较轻的一遍。Simmons在对着对讲机说的是”under the alien's testicle"。个人觉得直译不错,可惜中国人大概都不能接受。其实我觉得导演没有必要给两个球,没太大意思。
香港也有乱翻的时候
1. 在上海"……deliver the truck"(原话忘了),翻译成“请大力佛……”不知道是因为哪根筋的问题;
2. Jetfire: "Too much negativity..."香港说"太多负能量……",虽然最后有人还魂有人穿圣衣,也不用yy成奥特曼……
两个莫名其妙的地方都有明显的YY,可见翻译的人也是投入了不少激情。
香港观影素质比这里高一点,但是有一场中午12:50有很多人迟到,不过结束后很多人直到音乐放完,那个PG-13画面结束才走。
[ 此帖被fubini在2009-07-13 15:14重新编辑 ]