不友善的地方
我覺得是技術專業性名詞太多
還有個比較大的問題
就是單位很多都自創
.......很少人看小說會去注意你單位是用啥,更何況是這種科幻型小說
用公分、公尺、秒、分、公升等就好,不用原創
如果你真的都自創,比方說表現外星人的文明時
那也別在後面加上換算成地球單位會多少
因為沒意義
除非是外星人和地球接觸
但那個時候我會建議用台詞去交代。
救我自己而言,括弧最好少用
(有些人是用括弧來說明人物心中在想什麼那就沒差→如灼眼的夏娜)
舉幾個例子:
数光分(真空中光一分钟经过的距离)→直接用「光走一分鐘距離之遠」這樣就好,不然就幾萬公里也可以
一颗自转周期与公转周期一致的行星绕着中央的恒星公转着,行星对着恒星的永远是相同的一面。(就好像月球围绕地球的运动。)→直接用括弧裡面那些字句就好了,不用寫那麼清楚,這不是上地球科學課啊!
(双色星长度单位,1柱约1.82米)→其實這沒有意義,反而會增加理解麻煩度。
(双色星时间单位,约115.75地球日)→同樣,也沒有意義。
大概舉一下這邊是我覺得問題頗大的部分。
獵人兄,我們不是在上物理課和地球科學課啊!(死)