我个人觉得,G1变形金刚的译名翻译目前来看有上译和港译两大派,BM/BM的也分港译和深译两版,翻译风格可以分为大陆版和港译版两种,互不干涉。
而大陆版则最好与上译的风格统一,毕竟大陆版中上译版最流行。因此,首领的名称应为动词+天+名词,并且最好是有中国传统文化渊源的名词。而反派首领则为名词+动词+天。
此处需要注意一点,因日版与美版不同,差别已经快赶上了太空堡垒和超时空要塞,所以日版与美版的名称如有不同,最好区别命名,比如CONVY,个人觉得还是译为康宝为好,不应直接套用XX擎天柱。尤其是在野兽战争中,美版中明显不是擎天柱,而日版中则是一贯以XXCONVY命名首领。