论坛风格切换
  • 8710阅读
  • 27回复

[提问]请问"星星叫"是红蜘蛛的外号吗? [复制链接]

上一主题 下一主题
 

发帖
180
能量块
4750
经验值
2384
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2007-08-14
— 本帖被 超越急速火 从 变形金刚新手提问讨论与扫盲专区 移动到本区(2011-04-22) —
最近在网上搜索到一个名叫"星星叫"的变形金刚,打开一看,竟然是红蜘蛛.请问各位老大"星星叫"是红蜘蛛的外号吗?如果是的话,问这个外号的来历.先谢谢各位了!
我是博派守护神!
离线霹雳飞刀

发帖
3963
能量块
529955
经验值
34660
贡献值
341
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2007-08-14
红蜘蛛的英文原名叫 Starscream, 所以 Star(星星)scream(叫). ”星星叫“ 只是一个并不再有任何发展的翻译版本.
<Transformers 7: Return of Blades Prime>

发帖
180
能量块
4750
经验值
2384
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2007-08-14
哦,这下明白了.谢谢霹雳飞刀 大哥啦!
我是博派守护神!
离线s0589

发帖
2
能量块
10
经验值
40
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2007-08-15
我也被扫盲了,厉害
离线寒清雪

发帖
3148
能量块
11549
经验值
25570
贡献值
63
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2007-08-15
星星叫是港译的叫法,港译的名称往往是纯音译或者纯字面翻译,要多恶心有多恶心
轻易不出现
离线千禧虫
发帖
812
能量块
17330
经验值
17410
贡献值
1
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2007-08-15
引用第4楼寒清雪于2007-08-15 08:48发表的  :
星星叫是港译的叫法,港译的名称往往是纯音译或者纯字面翻译,要多恶心有多恶心

呵呵 这也是港译的一大特色。原本他们不用翻译的!
离线wangsonglin

发帖
596
能量块
600
经验值
4230
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2007-08-15
受教育了,谢谢指点!
离线ran78
发帖
443
能量块
10
经验值
7910
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2007-08-15
广州、深圳这边都是这样叫的

柱子不叫擎天柱,叫柯柏文,当然是白话的发音啦
离线狂派
发帖
22
能量块
880
经验值
520
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2007-08-15
汗一个

还好不是叫猩猩叫

那就真的成了金刚了
离线capcomyh

发帖
141
能量块
2980
经验值
2310
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2007-08-15
Starscream翻译成星叫,才对吧
离线救护车MM

发帖
1671
能量块
25216
经验值
51949
贡献值
102
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2007-08-15
各位,翻译名称解释清楚就好,无论好坏都是历史……

请回帖的各位不要对任何版本做所谓“好坏“评论……
某车的TF漫画BLOG:http://blog.sina.com.cn/ratchet120

离线飞鸟凛
发帖
667
能量块
15340
经验值
16340
贡献值
27
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2007-08-15
擎天柱被译作柯柏文难道不是因为日文里的擎天柱就是Convoy的缘故?相比Optimus Prime,难道不是Convoy的发音更符合柯柏文么?

另外Starscream这个英文名字其实很好听……但我始终不能理解红蜘蛛的“蜘蛛”二字打哪冒出来的……又不是真人电影,G1里面的红色帅飞机跟蜘蛛哪里像了………………
If I must die, you'll die with me.

霸王龙这么说了
猩猩队长这么做了
离线凯文8833
发帖
2838
能量块
85260
经验值
62460
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2007-08-16
叫个小红比较好听~~~~觉得吗????
离线spin
发帖
49
能量块
1570
经验值
1030
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 13 发表于: 2007-08-17
在亚洲地区有非常多不同版本的译名,其实还颇有意思的,
国外的WIKI甚至连欧洲各地的译名都有整理出来,
这样也算是一种特色啦。
离线双鱼座
发帖
88
能量块
380
经验值
3503
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 14 发表于: 2007-08-17
引用第13楼spin于2007-08-17 01:21发表的  :
在亚洲地区有非常多不同版本的译名,其实还颇有意思的,
国外的WIKI甚至连欧洲各地的译名都有整理出来,
这样也算是一种特色啦。 [表情]

你发来看看啊
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个