首先要提的是国内关于〈再生〉的翻译问题。我在国内时,曾经整理过一堆洋画。其中有一张是福特的,而译名为无敌保垒,这和福特的英文名字正好意义吻和,而且还有头脑风暴(里恩)悬崖(海龙)硬磁头(费特)铬苍穹(郭文)所以我曾经断定过当年出过上译的再生,但是当年前95集都放完了,也不差这三集了,所以,这个想法干脆就是错的。
后来,某日我带着刚买的变形金刚机密档案去吃拉面,拉面馆老版看到了我的机密档案,说了一句:“当年我印洋画时这东西没少印,有些变形金刚有名字,我就照着印上了,有些没名字,我就看着像啥随便取了个名字....”
这进一步说明了一个问题,那就是当年的某些粗制滥造的洋画的来历...但是那些很有技术含量的名字又是哪来的呢?
答案是:北译!也就是说,当年除了上译和广译外,还有北京的某出版社参与了TF的译制。他们最大的成果就是国内当年发行的Marvel的TF漫画。
我是去年国庆节时见到的北译人名,不得不说,北译很偷懒,人名是99%搬的上译。(也难怪,当年上译人名已经深入人心了)北译真正翻译的就是漫画版的头领和隐者的小部分。
但是那漫画只在北京有卖的,而且当年小孩也不是很爱看这种画风的东西,所以知道的人就很少,而且有些人可能连知道都不知道。
再加上后来动画的博出,所以更没有人去问津北译的这些杰作了......