论坛风格切换
  • 5988阅读
  • 15回复

[领袖之证]TFP即将登陆台湾,对岸同胞有福了 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线starshredmon
 

发帖
2576
能量块
154355
经验值
40934
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2011-10-25
— 本帖被 幻影FQI 从 变形金刚·领袖之证 专区 移动到本区(2014-11-20) —

感谢消息提供:TFS的wanru0208
片名译成了<领袖之争>
年底将在东森幼幼台播出,当然,是国配版。
亚洲目前已有新加坡、南朝鲜、TVB播出,这次又加入了东森幼幼,11区快点行动吧!

Unicron is reviving, coming.
离线closer

发帖
81
能量块
2485
经验值
405
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2011-10-26
哎呀,高興是高興
但偏偏是東森幼幼.....台灣聲優找得還算不錯,就是翻譯差點......
但偏偏是東森幼幼.....如此一來會有很多河蟹,片頭曲可能會刪掉......
更恐怖的是片頭曲還自創!希望不要像少年駭客一樣....Orz
离线rockielau

发帖
1463
能量块
55011
经验值
5073
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2011-10-26
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线守望者

发帖
345
能量块
11850
经验值
1824
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2011-10-26
这个不错的
离线pancsin

发帖
115
能量块
3501
经验值
380
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2011-10-26
原来是 模型
离线zhanghanxun

发帖
1787
能量块
62651
经验值
36690
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2011-10-26
回 1楼(closer) 的帖子
closer:哎呀,高興是高興
但偏偏是東森幼幼.....台灣聲優找得還算不錯,就是翻譯差點......
但偏偏是東森幼幼.....如此一來會有很多河蟹,片頭曲可能會刪掉......
更恐怖的是片頭曲還自創!希望不要像少年駭客一樣....Orz (2011-10-26 06:43)

TV动画OP本土化可能?

Federal Security Service:121296065
离线陽光紅茶

发帖
99
能量块
3020
经验值
495
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2011-10-26
雖然高興但一看到是蝸牛台心涼了一半Orz""""
蝸牛台號稱最會剪片、改片頭的...
我無法想像片頭會被改成什麼自創歌(風中凌亂
离线mint_bot

发帖
232
能量块
7475
经验值
3757
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2011-10-26
好吧我还是安分地继续等日版下去 (>^ω^
离线霹雳火

发帖
60
能量块
1544
经验值
578
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2011-10-26
第二季什么时候开始呢?
不拖货柜的擎天柱等于祼奔
离线closer

发帖
81
能量块
2485
经验值
405
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2011-10-26
回 5楼(zhanghanxun) 的帖子
zhanghanxun:TV动画OP本土化可能?
 (2011-10-26 12:06) 

天知道,可能吧...X^D

好消息夾帶了壞消息呀
要知道蝸牛台連"棉球方塊/海綿寶寶"的台詞都會河蟹,親們能想像嗎?Orz
离线鸡精5658

发帖
196
能量块
6370
经验值
1017
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2011-10-26
虽然第一次听说蜗牛台,但看了楼上几位的发言我凌乱了......
离线benhsieh

发帖
56
能量块
0
经验值
300
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2011-10-27
初來乍到的多關照~ 一來就看到跟這邊相關的消息

TFP登陸台灣, 有得看當然很高興不過蝸牛台在這邊動漫圈的聲名狼藉不是一兩天的事
剪片、鬼隱、河蟹、片頭片尾曲翻唱中文...該台聲稱保護主要觀眾群(0~7歲幼童)而對動畫原作的破壞毫不手軟XD

蝸牛台07年搭變1上映的順風車播出過Galaxy Force銀河之力,沒發生上述暴行,但人名翻譯帶來的驚嚇到現在還沒恢復過來
离线closer

发帖
81
能量块
2485
经验值
405
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2011-10-29
回 11楼(benhsieh) 的帖子
benhsieh:初來乍到的多關照~ 一來就看到跟這邊相關的消息[表情]
TFP登陸台灣, 有得看當然很高興不過蝸牛台在這邊動漫圈的聲名狼藉不是一兩天的事
剪片、鬼隱、河蟹、片頭片尾曲翻唱中文...該台聲稱保護主要觀眾群(0~7歲幼童)而對動畫原作的破壞毫不手軟XD
....... (2011-10-27 00:00) 

"他是桑德,就跟他的名字一樣是個囉嗦的傢伙..."

......看得出來在說聲波PAPA嗎?我勒這二逼翻譯誰懂啊!?
离线双侠

发帖
817
能量块
30018
经验值
8961
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 13 发表于: 2011-10-31
领袖之争。。。。。
这个翻译好牛。
离线benhsieh

发帖
56
能量块
0
经验值
300
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 14 发表于: 2011-11-01
回 12楼(closer) 的帖子
closer:"他是桑德,就跟他的名字一樣是個囉嗦的傢伙..."
......看得出來在說聲波PAPA嗎?我勒這二逼翻譯誰懂啊!? (2011-10-29 20:39) 

聖巴多倫 VS 底斯特倫.......XD

最強大的譯名個人認為是是"密卡登賈霸", 怎麼譯成這樣的至今百思不得其解Orz
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个