论坛风格切换
  • 5334阅读
  • 25回复

请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线大力金刚
 

发帖
592
能量块
47739
经验值
21491
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2006-04-25
伟佳版翻译叫“巴萨克火箭”,请问其英文原名是?
离线塞巴特隆

发帖
2077
能量块
56280
经验值
37741
贡献值
93
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2006-04-25
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字
只知道日文原版的是叫超神加农炮(ゴッドキャノン/GOD CANNON),那枚导弹叫タキシオンミサイル(什么什么MISSILE),タキシオン的对应英文请幻影FQI老大查查吧,我目前不方便查。美版的没好好听,不知道。巴萨克火箭?!唉!要知道中国人音译出来的东西和原音差很多。
超越时空来到地球,超级机器人生命体“汽车人”和“霸天虎”的战争史,这就是变形金刚的世界。
离线大力金刚

发帖
592
能量块
47739
经验值
21491
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2006-04-25
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字
引用
原文由 塞巴特隆 发表于 2006-4-25 17:35:54 :
只知道日文原版的是叫超神加农炮(ゴッドキャノン/GOD CANNON),那枚导弹叫タキシオンミサイル(什么什么MISSILE),タキシオン的对应英文请幻影FQI老大查查吧,我目前不方便查。美版的没好好听,不知道。巴萨克火箭?!唉!要知道中国人音译出来的东西和原音差很多。
我倒是有英文版的隐者动画片,可是听不出来怎么拼写的……
离线大力金刚

发帖
592
能量块
47739
经验值
21491
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字
英文版的隐者动画中叫“BARSAK ROCKET”,但是有个问题“BARSAK”是什么?会不会是日译英的时候因为日本人的舌头问题,把其他单词给说错了,被讹译成了‘BARSAK’了呢?
离线塞巴特隆

发帖
2077
能量块
56280
经验值
37741
贡献值
93
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字

首先要恭喜LZ找到了英文。

日版的叫タキシオン,不过这个タキシオン是什么不清楚,这几个假名对应的英文大致应该是TAXION。不过TAXION是什么,不清楚。说这个就是要说明英文的BARSAK和日文版的没什么关系。

LZ不必强求这些单词的意义,实在查不到就算了,毕竟我们不是说英语的外国人,他就是个名字而已。国家主席胡锦涛的名字翻译成英文不就是HU JINTAO,对于外国人来说就是个名字罢了,也没什么实际意义。中国的外来语沙发,就代表个名称,也没什么可解释的,就是一种座椅的名称。同样,不论TAXION还是BARSAK就是个导弹的名称。

超越时空来到地球,超级机器人生命体“汽车人”和“霸天虎”的战争史,这就是变形金刚的世界。
离线塞巴特隆

发帖
2077
能量块
56280
经验值
37741
贡献值
93
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字
另外这部片子超神MASTER FORCE是日本的原创片子。何来日译英的时候日本人的舌头问题?美国人翻译它跟日本人舌头有什么关系?!就是美日名字不一样,很正常。日本叫迅雷(GINRAI),美国叫擎天柱(OPTIMUS PRIME)。
超越时空来到地球,超级机器人生命体“汽车人”和“霸天虎”的战争史,这就是变形金刚的世界。
离线大力金刚

发帖
592
能量块
47739
经验值
21491
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字
引用
原文由 塞巴特隆 发表于 2006-5-5 21:10:08 :
另外这部片子超神MASTER FORCE是日本的原创片子。何来日译英的时候日本人的舌头问题?美国人翻译它跟日本人舌头有什么关系?!就是美日名字不一样,很正常。日本叫迅雷(GINRAI),美国叫擎天柱(OPTIMUS PRIME)。

那你了解的情况可就片面了,隐者的片子当年在北美地区上映过,虽然是日产动画,但是配音却是英文的,人名使用的也是美版。而当年国内引进的也正是这个版,所以才出现了“格雷”、“史迪”这样的译名,这已经经过了考证,而且有切实的证据,我现在手头就有这个版的动画,我也是从中得知这个火箭的读音是BARSAK ROCKET,但是因为没有英文字幕,所以不知道BASAK这个拼写是否正确,但是查遍了关联的拼写词组,都没有发现贴边的含义。

PS:头领、胜利、地带全部都在北美上映过,全部都有英文配音版。

PS AGAIN:我找这个武器的英文名字,是编写英文版的出招表用的,我目前做的这个游戏比较受国外玩家的喜爱,因此应邀编写英文的出招表。

离线塞巴特隆

发帖
2077
能量块
56280
经验值
37741
贡献值
93
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字
我当然知道有北美的动画,还有当年国内引进的是美版。我的意思是美国人翻译好像和日本人舌头没关系吧?胜利先不说,MASTER FORCE里的许多人名美国已经有了固定的了,所以也用不着参考日版的。那个导弹叫了和日版不一样的名字也不足为奇。
超越时空来到地球,超级机器人生命体“汽车人”和“霸天虎”的战争史,这就是变形金刚的世界。
离线大力金刚

发帖
592
能量块
47739
经验值
21491
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字
引用
原文由 塞巴特隆 发表于 2006-5-5 21:32:02 :
我当然知道有北美的动画,还有当年国内引进的是美版。我的意思是美国人翻译好像和日本人舌头没关系吧?胜利先不说,MASTER FORCE里的许多人名美国已经有了固定的了,所以也用不着参考日版的。那个导弹叫了和日版不一样的名字也不足为奇。

舌头问题只是个猜测,并非断定。这是一个美国的迷友提出来的,他以斯派克的名字发音在美、日版动画中的变化为例子,猜测“BARSAK”这个词是个讹传。至于导弹的名字美、日版不同,这是点已经不须多说,但是我想知道的是具体的名字到底是什么,无论美版还是日版

那位美国迷友的原话如下:

Cause that cartoon never appeared in the US and as such being "dubbed" in English some the names might be mispronunced. example in the English dubbed Headmasters japanesse series, they kept calling Spike "Sparkle" because if you hear the japanese language one they would pronounce Spikes name "Spi-ku" with the the "i" sounding like "ah" so when it was translated and dubbed in English the name came out "Sparke".

[此帖子已被 大力金刚 在 2006-5-5 21:45:21 编辑过]

离线塞巴特隆

发帖
2077
能量块
56280
经验值
37741
贡献值
93
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字

SPIKE的日文发音是SUPAIKU/斯帕伊库。

其实日版的MASTER FORCE我也没看过,导弹的名字是通过看玩具的说明书得知的,应该不会和动画有出入。我个人觉得就是美日名字的不同,未必就如这个老外说得那样音译发音的问题。

超越时空来到地球,超级机器人生命体“汽车人”和“霸天虎”的战争史,这就是变形金刚的世界。
离线大力金刚

发帖
592
能量块
47739
经验值
21491
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字

所以说,只能是猜测。同样,因为这个猜测,BARSAK这个拼写就不一定正确了。

现在唯一可以考证的路就是需要解决的就是日版的名字,“タキシオン”是什么东西呢?

离线塞巴特隆

发帖
2077
能量块
56280
经验值
37741
贡献值
93
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字
タキシオン,我查不到这个词。按照日语普遍的外来语音译规则,应该是TAXION。可TAXION又是什么,不知道。才疏学浅啊!所以说,就把它当作一个名字看待。中国的“道”翻译成英文是“TAO”,对于外国人也不好说明白什么是“TAO”吧。同样中国人就不懂泰克西昂或是巴沙克是什么。用不着想的太复杂,给自己徒添烦恼。呵呵!
超越时空来到地球,超级机器人生命体“汽车人”和“霸天虎”的战争史,这就是变形金刚的世界。
离线大力金刚

发帖
592
能量块
47739
经验值
21491
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字
比较起来感觉BARSAK ROCKET要比TAXION MISSILE好一些……如果实在查不到タキシオン的实际含义,干脆就叫巴萨克火箭算了。
离线塞巴特隆

发帖
2077
能量块
56280
经验值
37741
贡献值
93
交易币
0
只看该作者 13 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字
可是谁又能说清楚巴萨克是什么意思。说不清楚就和泰克西昂没什么区别。况且不管怎样这部片子日版是原版,日版的更准确些。因为其他角色基本都是是美日共通,不过神弹可是纯日本货。呵呵!
超越时空来到地球,超级机器人生命体“汽车人”和“霸天虎”的战争史,这就是变形金刚的世界。
离线大力金刚

发帖
592
能量块
47739
经验值
21491
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 14 发表于: 2006-05-05
请教一下神弹(GODBOMBER)肩膀上火箭的名字
引用
原文由 塞巴特隆 发表于 2006-5-5 22:20:07 :
可是谁又能说清楚巴萨克是什么意思。说不清楚就和泰克西昂没什么区别。况且不管怎样这部片子日版是原版,日版的更准确些。因为其他角色基本都是是美日共通,不过神弹可是纯日本货。呵呵!
因为我的游戏里用的配音是截取自美版配音的动画,所以选择了“巴萨克火箭”。
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个