论坛风格切换
  • 5694阅读
  • 28回复

当年《变形金刚》的名字是哪位神翻译的? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线soma1986
 

发帖
6
能量块
650
经验值
35
贡献值
0
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0 发表于: 2009-06-24
变形金刚之博派(汽车人)

S1 S2
Optimus Prime 擎天柱
Blaster 录音机 Perceptor 感知器 Ironhide 铁皮
Hound 探长 Jazz 爵士 Prowl 警车 Ratchet 救护车
Wheeljack 千斤顶 Bluestreak 兰霹雳
Mirage 幻影 Sideswipe 横炮 Trailbreaker 开路先锋
Sunstreaker 飞毛腿 Grapple 吊车 Hoist 滑车
Inferno 消防车 Red Alert 红色警报
Smokescreen 烟幕 Tracks 轮胎 Skids 刹车
Bumblebee 大黄蜂 Cliffjumper 飞过山 Gears 变速箱
Brawn 大汉 Beachcomber 巨浪 Cosmos 宇宙飞碟
Huffer 鲁莽 Powerglide 滑翔机 Seaspray 浪花  
Warpath 战戟 Windcharger 充电器
Skyfire 天火 Omega Supreme 大力金刚
Grimlock 钢锁 Sludge 淤泥 Slag 铁渣 Swoop 飞标  
Snarl 嚎叫  
Superion 大无畏 Silverbolt 银剑 Slingshot 弹弓
Skydive 俯冲 Airraid 空袭 Fireflight 飞火 FR
Defensor 守护神 Hot Spot 热点 First Aid 急救员
Streetwise 大街 Blades 刀刃 Groove 车辙
Elita One 艾丽塔 Chromia 克劳莉娅 Moonracer 月娇
Firestar 火翼星
Alpha Trion 钛师傅 Defcon 敌无双

S3
Rodimus Prime 补天士 Ultra Magnus 通天晓
Kup 杯子 Blurr 罗嗦 Arcee 阿尔茜
Blaster 录音机 Steeljaw 钢钳 Ramhorn 犀牛
Rewind 发条 Eject 喷射
Springer 弹簧 Sandstorm 沙漠风暴 Broadside 排炮
Sky Lynx 天猫Metroplex 猛大帅Wreck-Gar 营救车  
Pipes 管子 Tailgate 挡板
Outback 腹地 Hubcap 的士
Wheelie 转轮 Hubcap 金飞虫
Computron 计算王Scattershot 机关炮 Lightspeed 光速
Nosecone 钻探机 Afterburner 烙铁

S4
Fortress Maximus 福特 Chromedome 郭文
Hardhead 费特Highbrow 海隆Brainstorm 里恩  
Pointblank 布兰卡Crosshairs 克罗斯Sureshot 沙特
Punch-Counterpunch 双面人Fastlane 浪子
Cloudraker 腾云Doublecross 双头龙Grotusque 剑齿虎  
Repugnus 暴乱兽Chase 追捕Freeway 高速Rollbar 路障
Searchlight 探照灯Wideload 宽载

变形金刚之狂派(霸天虎)

S1 S2
Megatron 威震天
Starscream 红蜘蛛 Thundercracker 惊天雷
Skywarp 闹翻天 Soundwave 声波 Rumble 轰隆隆
Frenzy 迷乱 Ravage 机器狗 Laserbeak 激光鸟
Buzzsaw 锯齿鸟 Reflector 照相机
Bliztwing 闪电 Astrotrain 大火车
Shrapnel 弹片 Kickback 反冲 Bombshell 炸弹
Thrust 冲锋 Dirge 挽歌 amjet 喷气机
Devastator 大力神 Bonecrusher 推土机 Hook 吊钩
Mixmaster 搅拌机 Scavenger 清扫机 Scrapper 铲土机
Long Haul 拖斗
Menasor 飞天虎 Motormaster 汽车大师 Drag Strip 抢劫 Deadend 封锁 Breakdown 打击 Wildrider 莽撞
Bruticus 混天豹 Onslaught 袭击 Blast Off 爆炸
Vortex 旋风 Brawl 吵闹 Swindle 诈骗
Shockwave 震荡波

S3
Galvatron 惊破天Cyclonus 狂飙Scourge 瘟疫
Soundwave 声波 Ratbat 机器蝙蝠Slugfest 剑龙
Overkill 角龙Octane 毒气弹Trypticon 铁甲龙
Predaking 冲云霄 Razorclaw 利爪Divebomb 大鹏
Headstrong 铁头 Tantrum 野牛Rampage 猛虎
Abominus 求雨鬼 Hun-Gurrr 龙头魔Blot 龙头妖 Cutthroad 龙头精 Rippersnapper 龙头兽
Sinnertwin 龙头怪 Runabout 浪客 Runamuck 游民

S4
Sixshot 六面兽Scorponok 撒克
Weirdwolf 人狼Skullcruncher 鳄龙indwipe 蝙蝠魔
Apeface 猿猴Snapdragon 狂龙
Misfire 火炭Slugslinger 吊索Triggerhappy 扳机
Pounce 突击Wingspan 飞翔
Battletrap 圈套Flywheels 飞轮

据说擎天柱和威震天的意译是我国电影翻译史上的经典!以下是在网络上找到的资料:

这几天看变形金刚中文版又激起了我的思绪,多年来对变形金刚中文版的感情又涌到心头。
我国翻译界老前辈严复先生,早就定下了翻译工作的三项标准,就是众所共知的信、达
、雅。特别是"雅"最难做到,而由上海翻译的两部动画经典 <<变形金刚>><<太空堡垒>>
则基本做到了这个标准,若论配音我觉得感情细腻的<<太空堡垒>>应在<<变形金刚>>之
上,而翻译水准则应以<<变形金刚>>更佳,以下主要讨论变形金刚的中文版翻译。

-bot取自robot机器人
-con和-tron都说明与电子(electron)类有关
所以autobot译为汽车人
deceptcon原意为诈骗者、欺诈者。译为霸天虎绝对是神来之笔,即反映出狂派霸道的性
格又表明了他们的特征,在天上(开始时主要是飞机),凶悍如虎。


1)optimus prime有最优长官之意,但这样叫难免被人误解为到了日本警视厅。
megatron在电子学里是盘封管、塔形电子管之意,但英语里mega-前缀一般形容很大,超
过一百万的意思,总之是想说威震天很强大吧!
如果直译,对中国观众很可能感觉是不伦不类。在变形金刚的命名上,上译的翻译人员
确实是下了一番功夫的。将之分别译成擎天柱和威震天,从此这两个名字

在80年代末少年儿童心中便扎下了根。从表面上看,一正一邪,势同水火,针锋相对,
突出了汽车人与霸天虎的对立及此二人本身的对手性质。同样效果的还有后来的补天士
和惊破天。

2)starscream星星叫,咆哮的星星。看过英文原版的人应该会对里边为红蜘蛛配音的人
的嗓音有印象,这个声音用咆哮的星星来形容确实挺形象。但中文版李丹青先生的声音
可不是咆哮的星星,所以译制导演选了一个好记且能反映特征色的名字“红蜘蛛”。


3)以形象命名:
Inferno 地狱,有个游戏叫地狱火就是这个名字,根据形态译为消防车
ravage英文原意蹂躏,译为机器狗。
laser beak英文原意激光鸟嘴,译为激光鸟

4)更多的是根据中国人的理解习惯来译
aerial bot英文原意航空机器人,译为飞行太保,即说明是航空部队,又用来表现他们
在空中的支配地位。

Protectobots保卫机器人,译为机器卫兵。

constructcon香港直译建造派太成人化,不如上海译的挖地虎和工程虎即能表现人物个
性,又易于儿童记忆。

Combaticon战斗金刚,译为战车队说明这是一支变形为军用兵器的队伍

Stunticon直译为有绝技者,上译译为飞虎队,意思是行动如飞的地面部队。

menasor如果直译为胁迫者、威胁者简直是不知所云,而译为飞天虎,说明力量强如猛虎
,又与飞虎队的名称相应。

bruticus直译为极残忍者,译为混天豹,混字表现了他莽撞好斗头脑简单的个性,豹字
又能透出他力量的强悍!

devastator香港那边直译为破坏者、毁灭者,上译译为大力神,更贴切,特别是在开始
三十几集,大力神确实是力气最大的金刚,直到大力金刚出现。

omega supreme反正直译都是最后、最高、终极的意思,上译大力金刚表现人物最突出特
点,而且与对手大力神相对应。


5)有些人名翻译非常注重听觉美感,比如:
Skywarp直译为天空扭曲,上译译为闹翻天
Thundercracker直译为雷暴者,上译译为惊天雷
Cyclonus直译为旋风,上译译为狂飙。

有时一字之差,就可以看出当时上海译制工作者的专业水准和工作态度,比如defensor,
译为守护者就不如守护神来得有震撼力!以上只是对变形金刚翻译的一点点粗浅的回顾
,但可看出当初上海翻译工作者所花费的心思,而现如今引进的动画译制片恐怕很难再
被倾注如此的心血!
对我来说,变形金刚就是一部很"雅"致的艺术品!


----------------------------


导演及翻译人员

战车:变形金刚大导演,变形金刚配音剧团的真正老大。他的敬业精神使我们能够
看到不逊于英文版的配音。他在安排演员上独具慧眼,每个人都能完美地体现出所
扮演人物的性格特点。尤其是指导配音机器昆虫等风味独特的配音时,更是比原版
胜出一筹。还有变形金刚说话时那种特有的回声效果、声波的歌唱式说话,都编导
得完美无缺。战车老师导演的变形金刚,可以说是一个划时代的伟大杰作,至今没
有任何一部动画的声乐效果能与之媲美。

邹灵:变形金刚首席翻译。整个95集动画有大部分都是他翻译的,在擎天柱、威震
天、补天士、惊破天这些人名的翻译上堪称一绝,至今无人能够超越。我想当时处
于充满幻想的少年时代的我们,正因为有这些响亮而又亲切的名字才对变形金刚难
以忘怀吧!也许过很多年以后我们大多数人可能都不记得动画的内容了,但是擎天
柱和威震天的名字是永远不会忘记的,它将伴随我们这代人一生。

黄群:变形金刚翻译之一。代表作有《恐龙岛》等。黄群的翻译十分正规,也十分
轻松,比如在翻译机器恐龙的说话上把机器恐龙描绘得既勇猛又可爱。在整个95集
动画中翻译量仅次于邹灵,是变形金刚的第二号翻译。

慧妍:变形金刚翻译之一。她的翻译十分贴近生活,无处不透露出女性的细腻和活
泼。代表作是《录音机布鲁斯舞曲》:
威震天:“感谢您的盛情,教授!”
哈雷教授:“有回音了!您在哪儿?在另一个银河系吗?”
威震天:“比这近得多。呵呵呵呵。。。”
红蜘蛛:“但是我们很乐意把你们哄到别的银河系去!”
再看看下面威震天的经典播报:
威震天:“你们好,地球人。我是威震天。我是霸天虎的首领,地球的统治者。有
血有肉的生物,别怕,你们已经有新领袖了。汽车人对你们已经没用了。。。”
令人钦佩的是慧妍在翻译Voltronic Galaxer和transcrambler以及powerbooster此
类普通词典上查不到的专业术语上,译得十分准确到位,显示了很高的水准。

还有很多我们可能还不知名字的幕后英雄,值此新年之际,我代表一个普通的变形
金刚爱好者,再次向你们表示敬意和感谢!圣诞快乐!


变形金刚主要配音演员:
擎天柱----雷长喜(已逝)
威震天、大力金刚----杨文元(已逝)
声波、铁皮、钢锁、轰隆隆、浑天豹----林栋甫
红蜘蛛、滑车、淤泥、弹簧----李丹青
爵士、弹弓、巨浪、大火车、斯派克----夏志卿
录音机、五面怪----陈醇
袭击、斯巴克布拉----战车
离线czxkongfu

发帖
4
能量块
170
经验值
8
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 1 发表于: 2009-06-25
强烈顶!
离线hjf007dzg
发帖
1769
能量块
0
经验值
33248
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 2 发表于: 2009-06-25
真长。。
离线teshidapao

发帖
825
能量块
26238
经验值
56037
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 3 发表于: 2009-06-25
貌似在哪看过呢,是转载的么
离线小滚珠

发帖
658
能量块
15468
经验值
5759
贡献值
30
交易币
0
只看该作者 4 发表于: 2009-06-25
好贴好贴!!!
离线五尾彭侯

发帖
1150
能量块
38018
经验值
27056
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 5 发表于: 2009-06-25
啰嗦也是我们家雷长喜配的哟~~HOHOHOHOHOHO~~~
纯萝卜控!
离线cndyd

发帖
5
能量块
170
经验值
8
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 6 发表于: 2009-06-25
好贴!上译厂的翻译都极具艺术感!再次向前辈们致谢!
离线小滚珠

发帖
658
能量块
15468
经验值
5759
贡献值
30
交易币
0
只看该作者 7 发表于: 2009-06-25
以前看过关于变形金刚主要配音演员的帖子,当时还勤快地补充了一些。


勤快。(现在不勤快。。。。)
离线bixentegh
发帖
589
能量块
2820
经验值
2271
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 8 发表于: 2009-06-28
顶~最喜欢钢索了,听起来笨笨的蠢蠢的,但是很纯真
Ribery + Robben = Bayern Rules!
离线tf通天晓

发帖
141
能量块
3700
经验值
4422
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 9 发表于: 2009-06-29
GREAT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
离线five
发帖
26
能量块
830
经验值
52
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 10 发表于: 2009-06-30
向上海的同志们敬个礼,你们辛苦啦
离线liwu

发帖
3629
能量块
718873
经验值
80452
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 11 发表于: 2009-06-30
引用第7楼小滚珠于2009-06-25 18:24发表的  :
以前看过关于变形金刚主要配音演员的帖子,当时还勤快地补充了一些。
勤快。(现在不勤快。。。。)

要多练习
我将导演万众一心

发帖
428
能量块
15600
经验值
15735
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 12 发表于: 2009-07-01
柱子和老威,变形金刚的这几个主要名词似乎是香港孩之宝指定的
离线youngdragon

发帖
6412
能量块
1846865500
经验值
120988
贡献值
5
交易币
0
只看该作者 13 发表于: 2009-07-01
记得幻总有过一篇解析翻译的文章

发帖
27
能量块
510
经验值
84
贡献值
0
交易币
0
只看该作者 14 发表于: 2009-07-03
经典就两个字~
快速回复
限120 字节
 
上一个 下一个