个人感觉,用“擎大柱”,“御大敌”稍显牵强,如果只是出现一次(精英卫队那集),是挺有才的翻译,但是如果08对这个概念很重视的话,就该想想别的办法了....
比如“长臂——撑天臂”(个人感觉“撑”字不太好,不如换用“顶”字),正好以前也有“热破——补天士”的例子,Sentinel Minor可以取Sentinel的中文意思,用两个字起名,比如“警戒”,Minor应该是比Prime低些的官,在25集里翻译成“教官”之类的如何?如果擎天柱也这样设定的话,虽然感觉有点怪,但考虑08中世界观的设定和G1区别还是很大的,加之08的柱子还远未达到G1中那样“擎天”的感觉,如果是过去不带Prime的时候,就更像经验不丰富的热破了。
当然这样也存在着问题。
首先这个增加prime的进化并不是像G1那样要包含领导模块更替的强力情节,其次有没有prime在一般情况下是不为人所注意的,除了“精英卫队”那集的一句话和这一集的"撑天臂"用到了这一概念,如果以后擎天柱总是出现在要这种区分有没有“Prime”的对话中,那么用两个风格迥异的名字会让人感觉很诡异(“擎天柱”是独一无二的!),所以我还有一个建议,就是在这种区分有无“Prime”的对话中用有无一个官名后缀(比如说“上校”,“兵长”之类的,但不能是“司令”级别的),在其他的地方(包括蜘蛛往事那集)就继续用“擎天柱”“御天敌”吧,虽然有混水摸鱼之嫌,但我觉得应该不会引人注意。